Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Due however to their small size, thin populations, limited production base and vast inter-island distances, providing and maintaining adequate shipping services for and within these countries face a number of constraints and challenges which are hampering economic and social development. Однако из-за их небольшого размера, распыленности населения, ограниченной базы производства и больших расстояний между островами, предоставление и поддержание адекватных услуг морских перевозок для этих стран и внутри них сталкивается с рядом трудностей и проблем, которые препятствуют экономическому и социальному развитию.
In general, economic inequality within countries has increased over the past two decades in many countries and regions that enjoyed relatively low levels of inequality in 1990. В целом экономическое неравенство внутри стран возросло за последние два десятилетия во многих странах и регионах, в которых в 1990 году наблюдался относительно низкий уровень неравенства.
AI and STP underlined that the armed conflict in the north of Mali had resulted in major population displacement both within the country and towards neighbouring countries. МА и ОНУ подчеркнули, что вооруженный конфликт на севере Мали привел к массовому перемещению населения как внутри национальной территории, так и в соседние страны.
Capacity weaknesses, financial volatility and increased indebtedness have proved to be destabilizing for the sustained achievement of the Millennium Development Goals in many developing countries and have often been associated with widening disparities between and within societies. Ограниченные возможности, финансовая неустойчивость и рост задолженности становятся дестабилизирующими факторами в деле последовательной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многих развивающихся странах и нередко связываются с увеличением неравенства внутри обществ и между ними.
Problems exist within the firms themselves as well as in the host and home countries. Проблемы существуют как внутри самих фирм, так и в странах их происхождения и принимающих странах.
The problems exist within the firms themselves as well as in the host and home countries. Проблемы имеются как внутри самих фирм, так и в принимающих странах и странах базирования.
This seminar is arranged by the UIC in September of each year in order that all its members may gather together and participate in a workshop-style exchange of experience from both within the rail community and externally. Этот семинар организуется МСЖД в сентябре каждого года, с тем чтобы все его члены могли собраться и принять участие в совещательном обмене опытом, накопленном как внутри сообщества железных дорог, так и за его пределами.
It is likely that some external flanges on all chlorine tankers will be under the liquid surface during a journey, for example during climb or descent of moderate inclines, and when there is product movement within the tank caused by normal transport forces. Во время перевозки некоторые наружные фланцевые соединения на всех цистернах с хлором, вероятно, окажутся ниже поверхностного уровня жидкости, например при подъеме или спуске с небольшим уклоном или при перемещении продукта внутри цистерны под действием сил, обычно возникающих при перевозке.
Many of the problems mentioned in the MTR seemed to have been largely overcome, and resources were being raised mainly through activities within the country, a rare case in other recipient countries. Многие из проблем, упомянутых в обзоре, как представляется, были решены, и в настоящее время ведется мобилизация средств главным образом за счет деятельности внутри страны, что довольно редко происходит в других странах-получателях.
Their role is further hampered by the current political paralysis within the transitional federal institutions and the lack of sufficient funds available to the Transitional Federal Government to support their activities. Роль женских групп ограничивается также нынешним политическим застоем внутри переходных федеральных институтов и отсутствием достаточных средств у переходного федерального правительства для поддержки их деятельности.
National policies 244. Integrate the sound management of chemicals capacity within ministries involved in supporting chemicals production, use and management. Сведение воедино потенциала в области рационального регулирования химических веществ, имеющегося внутри министерств, которые занимаются вопросами производства, применения и регулирования химических веществ.
African roads, railways and air transport links, where they exist, are often of low quality, while governmental rules and regulations further slow the flow of goods and people within countries and across national borders. Существующие в Африке автомобильные и железные дороги и инфраструктура воздушного сообщения во многих случаях отличаются низким качеством, причем вводимые правительствами нормы и положения еще больше замедляют потоки товаров и людей как внутри стран, так и через национальные границы.
At the same time, the workshop participants felt that regional cooperation on Article 6 activities could also be enhanced by strengthening established and recognized regional centres and institutions and by facilitating communication among stakeholder groups across the region, not only within countries. В то же время участники рабочего совещания сочли, что региональное сотрудничество в деятельности по статье 6 может быть также активизировано путем укрепления созданных и признанных региональных центров и учреждений и облегчения общения между группами участников во всем регионе, а не только внутри стран.
The organizational situation within the secretariat mirrors the situation in the intergovernmental process: work on adaptation-related activities has been undertaken in several programmes, coordinated through an internal task force. Ситуация в области организации внутри секретариата отражает положение, создавшееся в межправительственном процессе: в рамках нескольких программ была проделана работа по связанным с адаптацией видам деятельности, координация которой осуществлялась внутренней целевой группой.
Many efforts to understand, assess and monitor land degradation have been carried out in recent decades, although to date there is no mechanism in place to collect and disseminate information within countries, across regions and at international level for comparison. В последние десятилетия предпринималось немало усилий для уяснения процессов деградации земель, их оценки и организации мониторинга в этой области, хотя до настоящего времени не создано никакого механизма для сбора и распространения информации внутри стран, между регионами и на международном уровне для целей ее сопоставления.
That is all for the good, and it is a testimony to the extraordinary work that has been done both within countries and by the international community. Это все делается на благо, и это свидетельство той выдающейся работы, которая была проделана как внутри самих стран, так и на уровне международного сообщества.
In other words, "certainly, identities are not based solely on ethnicity, nor are they uniform within the same community; they may be held by different members in varying shades and degrees". Иными словами, "несомненно, отличительные черты не основаны только на этнической принадлежности, и они не являются одинаковыми внутри одной и той же общины; ими могут обладать различные представители с различными оттенками и в различной степени".
Additionally, the large and, in some cases, increasing inequities within and across countries and subregions could undermine social cohesion and political stability and halt its growth momentum. Кроме того, большое и, в некоторых случаях, растущее неравенство внутри стран и между странами и субрегионами может подорвать социальную сплоченность и политическую стабильность и набранные темпы роста.
Building on the Report on the World Social Situation 2005, which described increasing inequality within and across countries, the present summary examines recent inequality trends and analyses their broad impacts. В настоящем кратком обзоре, основанном на докладе о мировом социальном положении за 2005 год, в котором изложена проблема растущего неравенства внутри стран и между ними, рассматриваются последние тенденции в отношении неравенства и анализируется их общее воздействие.
Officials from organizations and States belonging to the other zones have assured the Team that their systems currently do not affect the ability of member States to prevent the entry of listed persons, even if already within the zone. Официальные лица из организаций и государств, относящихся к этим другим зонам, заверили Группу в том, что их системы в настоящее время не сказываются на возможности государств-членов препятствовать въезду включенных в Перечень лиц, даже если они уже находятся внутри зоны.
UNMIS plans to establish a radio station that will broadcast news and current affairs programmes and provide a platform for dialogue within and between Sudanese communities and with the Mission. МООНВС планирует создать радиостанцию, которая будет заниматься распространением новостей и сообщений о текущих событиях и послужит платформой для диалога внутри суданских общин, а также между ними и Миссией.
This is explained by reports of police inaction and indifference to criminal complaints from internally displaced persons and security incidents within camps, some of which were apparently triggered by the police themselves and Janjaweed members being recruited into the police. Это объясняется сообщениями о бездействии полиции и безразличии с их стороны к жалобам внутренне перемещенных лиц на противоправные деяния, инцидентами в плане нарушения безопасности внутри лагерей, некоторые из которых были, по всей вероятности, инициированы самими полицейскими, и набором в ряды полицейских сил джанджавидов.
Has a National Desertification Fund or any other budget line within the Government been established which provides funding exclusively for activities of the NAP? Был ли создан национальный фонд по борьбе с опустыниванием или любой другой бюджетный механизм внутри правительства, обеспечивающий финансирование исключительно той деятельности, которая предусмотрена в НПД?
It is necessary to recognize the possibilities for variation within each option, and to view the options as models of the type of institutional form a review mechanism could take. Необходимо предусмотреть возможность видоизменений внутри каждого варианта и расценивать эти варианты как модели институциональной формы, которую может принять механизм пересмотра.
From our experiences on the ground, Rio Group countries are drawing important lessons in the fight against HIV/AIDS, and many are engaging in active programmes of South-South cooperation, both within the region and further afield. Из нашего опыта на местах страны Группы Рио извлекают важные уроки в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а многие участвуют в активных программах сотрудничества по линии Юг-Юг, как внутри региона, так и за его пределами.