Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Marginalization, both among and within countries, has been exacerbated. Усиливается маргинализация как самих стран, так и внутри них.
The ministry is required to designate a project coordinator for all professional activities within the country and all practical arrangements. Министерство должно назначить координатора проекта для обеспечения всей профессиональной деятельности внутри страны и всех практических договоренностей.
In every country, there are differences in interests and goals within the business community. В каждой стране внутри делового сообщества существует столкновение интересов и целей.
Professor Yu and others have been nudging democracy forward within the Communist Party itself. Профессор Ю и другие продвигали демократию внутри самой Коммунистической партии.
Pockets of extreme poverty within countries are common in all regions which include geographically inaccessible areas, remote rural communities and urban slums. Во всех регионах имеется значительное количество анклавов крайней нищеты внутри стран, в том числе в географически недоступных, отдаленных сельских и городских трущобных районах.
Many delegations had championed its inclusion, but it had caused problems and objections within the Working Group. Многие делегации борются за его включение, однако он создал проблемы и вызвал возражения внутри Рабочей группы.
Lack of coordination among and within organizations, as well as competition, were mentioned in a few cases. В нескольких случаях упоминалось отсутствие координации между организациями и внутри организаций, а также конкуренция.
Conceptually, PPPs are also required when analysing differences between key sectors or commodity expenditures across countries, or even indeed within a country. В концептуальном плане паритеты покупательной способности необходимы и при анализе различий в уровне расходов по ключевым секторам или товарам между странами и даже внутри одной страны.
The fundamental principles state that co-ordination among statistical agencies within countries is essential. Согласно основополагающим принципам чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество между статистическими учреждениями внутри стран.
It should then be possible to consider their request for definitive status within the French Republic. Проведение референдума позволит принять во внимание просьбу о предоставлении Майотте стабильного статуса внутри Французской Республики.
Advances in telecommunications enable enterprises that are geographically separated to communicate both within a country and across borders. Достижения в сфере электросвязи дали возможность географически изолированным предприятиям связываться с партнерами как внутри страны, так и за рубежом.
In collaboration with other regional States, it has initiated various fund-raising efforts within and beyond the region. Совместно с другими государствами региона она развернула разнообразную деятельность по сбору средств как внутри региона, так и за его пределами.
The exchange of information within and between regions was vital for ensuring vertical cooperation in combating illegal drug-trafficking. Жизненно важное значение для обеспечения сотрудничества по вертикали в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков играет обмен информацией как внутри регионов, так и между ними.
Similarly, stronger coordination within each member State would prevent similar requests being addressed to different institutions. Благодаря улучшению координации действий внутри каждого государства-члена обычно также удается избежать посылки запросов аналогичного содержания в различные учреждения.
Conflicts within States have crossed national boundaries and ignited conflicts of international proportions. Вспыхивающие внутри того или иного государства конфликты выплескиваются за его пределы и порождают конфликты международных масштабов.
The supply of water is also highly variable across regions and within countries, with floods and droughts occurring at irregular times. Доступность водных ресурсов также неодинакова внутри отдельных стран и регионов, ввиду того, что наводнения и засухи происходят нерегулярно.
This will require enhanced information sharing both within and between states, while respecting legal safeguards. Это потребует расширения обмена информацией внутри государств и между ними при соблюдении правовых гарантий.
It operated at the frontier of concerns addressing human rights and peace within and among States. Он действует на переднем крае решения проблем, касающихся прав человека и сохранения мира внутри государств и между ними.
Cooperative arrangements within homogeneous groups, especially of small and medium-sized countries, represent a bridge between the national and the global. Механизмы сотрудничества, действующие внутри однородных групп, особенно небольших и средних стран, являются связующим звеном между развитием отдельных стран и процессом глобализации.
The widening gap between rich and poor nations and within States had great potential for social and political instability. Растущий разрыв между богатыми и бедными странами и внутри самих стран служит мощным потенциальным источником социальной и политической нестабильности.
Unfortunately, conflicts between nations, and within nations, have endured. К сожалению, в этот период продолжали вспыхивать конфликты между странами и внутри стран.
They need partners: partners from within and beyond the region. Они нуждаются в деловых партнерах - как внутри региона, так и за его пределами.
Moreover, forcible displacement within countries was an all too common result of modern conflict. Кроме того, слишком часто следствием современных конфликтов является принудительное перемещение населения внутри стран.
Development cooperation had a crucial role to play in equalizing the distribution of capital flows both among and within countries. Сотрудничество в области развития должно сыграть решающую роль в упорядочении распределения потоков капитала как между странами, так и внутри стран.
As a result, many of the factions within the country are heavily armed and pose a genuine threat to internal security. В результате этого многие группировки внутри страны оказались хорошо вооруженными и представляют собой подлинную угрозу для внутренней безопасности.