Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
It is therefore imperative that we all respond and explore how non-military actors, from within the United Nations system and from elsewhere, can best assist Haiti. Поэтому неотложно необходимо, чтобы мы все откликнулись и изучили вопрос о том, как невоенные стороны, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, могли бы наиболее эффективно оказать помощь Гаити.
4.3.1.16.2 A venting device shall be fitted if a dangerous accumulation of gases may develop within the flexible bulk container. 4.3.1.16.2 Если внутри мягкого контейнера для массовых грузов может произойти опасное накопление газов, должно быть предусмотрено вентиляционное устройство.
(a) Obtaining a high-level of support within the country; а) получение поддержки на высоком уровне внутри страны;
(a) To facilitate cooperation among affected country Parties within the regions; а) облегчать сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри регионов;
As representatives of the people, Parliamentarians are very often development agents, opinion leaders and also good disseminators of information within society. Как представители народа парламентарии очень часто выступают в роли поборников развития и лидеров общественного мнения, а также являются хорошими распространителями информации внутри общества.
The magnitude and areas of progress and challenges vary significantly across sectors, subregions and countries, and within countries. Масштабы и области прогресса и проблемы значительно отличаются в различных секторах, субрегионах и странах, а также внутри стран.
Comprehensive trade cost estimates produced by ESCAP take into account all additional costs involved in conducting a transaction across borders rather than within borders. Оценка совокупных торговых издержек, составленная ЭСКАТО, учитывает все дополнительные расходы, связанные с осуществлением той или иной операции не внутри национальных границ, а между странами.
This will include databases that allow information to be gathered from both within and externally. Это будет включать базы данных, позволяющие собирать информацию как внутри организации, так и за ее пределами;
Encouraging transparency of communication and information dissemination within and between regions, noting the need for stakeholder involvement. м) поощрение прозрачности обмена сообщениями и распространения информации внутри регионов и между ними с учетом необходимости участия заинтересованных субъектов.
This conclusion is supported by the Group's findings concerning the financing of armed groups and criminal networks within FARDC in the Kivus. Это заключение подтверждается выводами Группы относительно финансирования вооруженных групп и криминальных структур, действующих внутри ВСДРК, в Северном и Южном Киву.
Policies should target both the generation of innovation and the dissemination of existing technologies within and across countries. Политика должна быть нацелена как на поощрение инноваций, так и на распространение существующих технологий внутри стран и на международном уровне;
The method might be based on the results of a specific survey designed to determine the degree of consolidation within the group. Этот метод, возможно, будет опираться на результаты конкретного обследования, которое будет призвано определить коэффициенты консолидации внутри групп.
The internal waters can be defined as the waters situated within the baseline of the territorial waters. Внутренние воды можно определить как воды, находящиеся внутри нормальной линии территориальных вод.
It focuses on interactions between the public and public authorities in a democratic context and particularly on accountability, transparency and responsiveness within and between Governments. В ее рамках приоритетное внимание уделяется взаимодействию между общественностью и органами государственной власти в демократическом контексте, и в особенности вопросам подотчетности, транспарентности и реагирования внутри правительств и между ними.
He explained that the reform process had been challenging because of internal resistance to change within UN/CEFACT, a problem common to all reform efforts. Он отметил, что процесс реформирования сталкивается с проблемами из-за внутреннего сопротивления изменениям внутри СЕФАКТ ООН - проблем, характерных для любых реформ.
They could act within or outside the country so long as they did not breach domestic law or international treaties. Они могут работать внутри и за пределами страны при условии, если они не нарушают внутреннее законодательство или международные договоры.
Of particular concern is the drastic increase in massacres (40 per cent), in the context of violent disputes among and within these groups. Особую обеспокоенность вызывает резкое увеличение количества массовых убийств (40%) в ходе жестоких разборок между этими группировками и внутри них.
He determines the main directions of the domestic and foreign policy of the State, and represents Kazakhstan within the country and in international relations. Он определяет основные направления внутренней и внешней политики государства и представляет Казахстан внутри страны и в международных отношениях.
Despite the many actors and stakeholders providing emergency response services in natural disasters, children continue to face significant risk, both within and without the protection perimeter. Несмотря на то, что услуги по ликвидации последствий стихийных бедствий оказывают многие субъекты и заинтересованные стороны, дети по-прежнему сталкиваются с серьезными опасностями как внутри, так и за пределами системы защиты.
Troop- and police-contributing countries that have to be redeployed within a mission area owing to diverse operational reasons are subject to periodic inspections of self-sustainment categories. В случаях вынужденного перебазирования стран, предоставляющих войска или полицейские силы, внутри района миссии по различным оперативным причинам проводятся периодические инспекционные проверки их имущества, развернутого по категориям самообеспечения.
Furthermore, he should increase his efforts to coordinate the different needs and interests within the Secretariat and cooperate with other United Nations organizations. Далее, ему следует ускорить свои усилия по увязке различных потребностей и интересов внутри Секретариата и сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Different mission factors may be calculated and applied to different geographic areas within a mission area, if recommended. При наличии соответствующей рекомендации могут рассчитываться и применяться разные коэффициенты для миссии в разных географических районах внутри одного района миссии.
Women are differently positioned within social, economic and cultural hierarchies, which leads to certain women not being able to enjoy universal human rights. Женщины занимают разное положение внутри социальных, экономических и культурных иерархий, что приводит к тому, что некоторые женщины не могут пользоваться универсальными правами человека.
We acknowledge that much more needs to be done in achieving the Millennium Development Goals as progress has been uneven among regions and between and within countries. Мы признаем, что еще многое предстоит сделать для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку прогресс был неравномерен и в разных регионах, и в сопоставлении между странами и внутри них.
We are heartened by the achievements and successes of the past decade, both globally and within our member States. Нас воодушевляют достижения и успехи последних десяти лет как на глобальном уровне, так и внутри стран, входящих в состав Содружества.