| The first one actually contains within it this code for interpreting the rest of the genetic code. | Первый содержит внутри себя этот самый код для интерпретации остального генетического кода. |
| It is there within every human being. | Оно находится внутри каждого человеческого существа. |
| And you can create parts with moving components, hinges, parts within parts. | Можно создавать части с движущимися компонентами, шарнирами, частями внутри частей. |
| It's more efficient because we can now create all these cavities within the object that cool fluid. | Это более эффективно, потому что теперь можно создавать все эти полости внутри объекта, охлаждающие жидкость. |
| An enormous hurricane-like wind, and destruction of buildings almost totally, within this yellow circle here. | Ужасный ураганный ветер, уничтожение зданий практически целиком внутри этого жёлтого круга. |
| Now the next step that happened is within these communities. | Следующий шаг произошёл внутри этих сообществ. |
| And they began building very special structures that did nothing but process information within the community. | Они начали создавать структуры, единственной целью которых была обработка информации внутри сообщества. |
| Huyayy ibn Akhtab decided to put up resistance, hoping also for help from Banu Qurayza, despite opposition within the tribe. | Хуйай ибн Ахтаб решил оказать сопротивление, надеясь, кроме того, на помощь Бану Курайза, несмотря на разногласия внутри клана. |
| This developed within front organisations, for instance separate trade unions, environmental organisations and tenant associations. | Такие структуры создавались внутри политических блоков, некоторых профсоюзов, экологических организаций и других общественных объединения. |
| The lenses within a phoropter refract light in order to focus images on the patient's retina. | Линзы внутри фороптера преломляют свет для фокусировки изображения на сетчатку пациента. |
| Then, as now, the use of violence against property caused a split within the fledgling movement. | Вопросы о допустимости повреждении имущества привели к разногласиям внутри формирующегося движения. |
| This primarily occurs within the liver. | Действие происходит в основном внутри помещения. |
| These ratings, together with Thatcher's combative personality and tendency to override collegiate opinion, contributed to discontent within her party. | Вышеуказанные рейтинги, а также воинственная личность Тэтчер и игнорирование ею мнения коллег стали причиной разногласий внутри Консервативной партии. |
| Spaces are experienced by the mood transmitted within. | Пространство воспринимается нами благодаря движению внутри него. |
| Nucleases that hydrolyse nucleotides from the ends of DNA strands are called exonucleases, while endonucleases cut within strands. | Нуклеазы, которые гидролизуют нуклеотиды на концах молекулы ДНК, называются экзонуклеазами, а эндонуклеазы разрезают ДНК внутри цепи. |
| Gauri later said that the article was based on "sources within the BJP". | Позднее Гаури заявила, что информация в статье «была получена от источников внутри ИНП». |
| Pressure began to grow within the party for a new approach. | Внутри партии началась активная кампания за новые подходы в политике. |
| Many craters within and adjacent to the Apollo impact have been named to honor deceased NASA employees. | Кратеры располагающиеся внутри кратера Аполлон получили наименование в честь людей связанных с NASA. |
| Around two-thirds of lay persons reside within the monastery walls. | Внутри монастырских стен проживает около двух третей мирян. |
| Several objects can be crossed at the same time within the same gesture. | Различные фенотипы могут встречаться внутри одного и того же подвида. |
| Its purpose has been described as training leaders and theologians within the Unification Church. | Её целью является воспитание лидеров и богословов внутри Церкви объединения. |
| This suggests that there are no major variations of density within the asteroid. | То есть, внутри него отсутствуют какие-либо существенные колебания плотности. |
| Sharon's disengagement plan caused great controversy within the party. | Проевропейская позиция Хита вызвала значительные разногласия внутри партии. |
| Some zoologists have suggested that all species within the genus should be treated as one. | Некоторые зоологи предполагают, что все виды внутри рода представляют собой один вид. |
| Identical end conditions are frequently used to ensure a smooth transition between polynomial curves contained within a single spline. | Одинаковые граничные условия часто используются для обеспечения гладкого перехода между полиномиальными кривыми внутри сплайна. |