Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
During the 1990's, however, Anwar increased his influence within the party, unsettling many of the old guard. Во время 1990-х годов, однако, влияние Анвара внутри партии усилилось, что обеспокоило многих представителей старой гвардии.
Among the most serious had been conflicts, both between and within States, and major economic crises. К их числу относятся конфликты, как между государствами, так и внутри них, и крупные экономические потрясения.
It is important to promote democracy within countries, but also to promote it between countries and between peoples. Важно содействовать демократии внутри стран, а также поощрять ее в отношениях между народами и странами.
Guatemala appreciates the Organization's contributions to promoting an international climate enabling disputes between and within States to be settled peacefully. Гватемала ценит усилия Организации по созданию благоприятной международной обстановки, позволяющей урегулировать споры между и внутри государств мирными средствами.
Most of today's conflicts take place within and not between States. Большинство современных конфликтов происходит не между государствами, а внутри них.
Sarkozy also wanted, and received, increased economic coordination within the European Council. Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Rising tensions within the EU have been the inevitable result. Неизбежным результатом стал рост напряженности внутри ЕС.
The PLA's growing political clout has been manifest in the sharpening power struggle within the Party. Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
The essential function of any Government is to govern - to provide public goods and services to its citizens within its borders. Существенная функция любого правительства - управлять, обеспечивать товарами и услугами своих граждан внутри государственных границ.
The real challenge is now within each State, no matter how powerful. Решение задачи не может быть найдено внутри отдельного государства, каким бы мощным оно ни являлось.
This process resulted in reports reflecting the political balance within the Security Council, which distanced it from the real substance of the situation. Этот процесс привел к докладам, отражающим политический баланс внутри Совета Безопасности, что отдалило его от реального существа этой ситуации.
These are conflicts frequently take place within what the outside world recognizes as State borders, rather than between previously established States. Нередко эти конфликты возникают не между созданными ранее государствами, а внутри признаваемых на международном уровне государственных границ.
Promoting development helps prevent wars and acts as a means of creating channels of cooperation within, as well as among, nations. Содействие развитию помогает предотвращению войн и является средством создания каналов сотрудничества как внутри наций, так и между ними.
But the Netherlands Government is not concerned merely with what goes on within our own national borders. Однако правительство Нидерландов заботится не только о состоянии дел внутри наших национальных границ.
But the more difficult question is how the international community should treat violent disputes if they occur entirely within a country. Но более сложный вопрос состоит в том, как следует международному сообществу реагировать на насильственные конфликты, если они происходят исключительно внутри стран.
But inequalities are growing between countries and within each economy. Однако все ощутимее становится неравенство между странами и внутри каждой экономики.
Coordination within the eurozone - above all between its most important economies, France and Germany - is therefore all the more important. Координация внутри зоны евро - прежде всего между его наиболее важными экономиками, Францией и Германией - приобретает, следовательно, все большее значение.
It is only within this kind of renewed UN that NATO or other military alliances can obtainlegitimized effectiveness. Только внутри такого обновленного ООН НАТО или другие военные союзы могут приобрести узаконенную эффективность.
It is anticipated that travel within the region would be undertaken by vehicle. Предполагается, что поездки внутри региона будут осуществляться автомобильным транспортом.
Much the same is true within countries. То же самое происходит и внутри отдельных стран.
The key force pushing for political change is the pro-democracy faction within the Party. Главной выступающей за политические перемены силой является про-демократическая фракция внутри Партии.
It is important to build, within countries, independent local capacities for advocacy on behalf of children affected by armed conflict. Важно создавать внутри стран независимый местный потенциал в области пропагандистской деятельности в интересах детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта.
Transparency, participation and consensus are vital elements for the implementation of such a process among countries and within them. Транспарентность, участие широких кругов и консенсус являются важнейшими условиями для налаживания подобного процесса среди стран и внутри них.
Telemedicine can be used to provide medical services to poor countries and remote regions within countries. Телемедицина может использоваться для представления медицинских услуг населению бедных стран и отдаленных регионов внутри стран.
The scale of human tragedies arising from conflicts within and among African States is alarming. Вызывает беспокойство масштаб человеческих трагедий, которые возникают в результате конфликтов внутри африканских государств и между ними.