Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
I got the wind in my hair and a fire within Но ветер играет в моих волосах И горит все внутри
The prophecy heralds a world overrun by beasts, but the fires of hell rage within the beast, not on the land. Пророчество гласит, что миром будут править звери, но пламя ярости горит внутри него, а не на земле.
In a day's time, we lay waste to arkadia And everyone within its walls. За один день, мы опустошим Аркадию и убьем всех, кто внутри.
It's within you... and I will not rest until it's been excised. Она внутри вас... и я не успокоюсь, пока она не будет удалена.
And if there be some within, so much the greater gift! И если есть кто-нибудь внутри, то тем величественнее будет дар.
I've placed a weakness deep within the system... a flaw so small and powerful, they will never find it. Я поместил один изъян глубоко внутри системы, недостаток столь маленький и важный, что им его не найти.
It presents a risk of creating a state within a State, beyond effective civil power and influence. Такое положение может привести к созданию государства внутри государства, которое будет выведено из-под фактического контроля и влияния гражданской власти.
Claims to religious exclusivism are a threat to the exercise of that right and lead to extremism and intolerance both within States and internationally. Притязания на религиозную исключительность представляют угрозу реализации этого права, поощряют экстремизм и нетерпимость как внутри государств, так и между ними.
(e) Improve access to and dissemination of statistical information by electronic means within the organization; е) расширять доступ к статистической информации и улучшать ее распространение электронными средствами внутри организации;
We realize that we must seek within ourselves the essential elements that will enable us to win the struggle for development to which we are so seriously committed. Мы понимаем, что должны искать важные элементы внутри себя, с тем чтобы получить возможность выиграть борьбу за развитие, в отношении которой мы имеем столь серьезные намерения.
Population migration from rural to urban areas and within rural areas and urban areas continues to gather momentum. По-прежнему продолжает усиливаться миграция народонаселения из сельских районов в городские, а также внутри сельских и городских районов.
The field is expanding and the needs, both within the United Nations and among Member States, are immense. Данное направление постоянно расширяется, и потребности как внутри Организации Объединенных Наций, так и среди государств-членов являются огромными.
As a result there has been a rash of wars within newly independent States, often of a religious or ethnic character and often involving unusual violence and cruelty. В результате внутри ставших независимыми государств быстро разгорелись войны, которые зачастую носят религиозный или этнический характер и подчас связаны с необычайным насилием и жестокостью.
Protection would be provided by UNAMIR to these operations, whether within the country or across borders, to the extent permitted by its available resources. МООНПР будет обеспечивать охрану таких операций по доставке грузов как внутри страны, так и через границу, исходя из имеющихся у нее в наличии ресурсов.
Reintegration of internally displaced persons, returning refugees and, most recently, demobilized soldiers and their families, must take place within their communities. Реинтеграция лиц, перемещенных внутри страны, возвращающихся беженцев и в последнее время демобилизованных солдат и их семей должна происходить на базе их общин.
At the same time, however, the President expressed the Council's concern that political differences and renewed violence among and within certain factions had stalled the disarmament process. В то же самое время Председатель выразил, однако, от имени Совета озабоченность по поводу того, что политические разногласия и возобновление насилия в отношениях между некоторыми группировками и внутри этих группировок привели к тому, что процесс разоружения остановился.
Problems resulting from fighting within ULIMO necessitated the temporary withdrawal in May 1994 of the Kongo Border Crossing Team in Grand Cape Mount county to Monrovia. Проблемы, возникшие в связи со столкновениями внутри УЛИМО, в мае 1994 года потребовали временно вывести в Монровию Группу по наблюдению за передвижениями через границу с Конго, действовавшую в графстве Гранд-Кейп-Маунт.
The existence of different categories of nationality within a State has been a phenomenon specific to the federal States of Eastern Europe: the Soviet Union, Yugoslavia and Czechoslovakia. Наличие разных видов гражданства внутри государства было свойственно федеративным государствам Восточной Европы: Советскому Союзу, Югославии и Чехословакии.
The Summit also recognized that within many societies, in both developed and developing countries, the gap between rich and poor has increased. На Встрече на высшем уроне также признавалось, что внутри многих обществ, как в развитых, так и в развивающихся странах, разрыв между богатыми и бедными увеличивается.
The economic and social marginalization of the poorest nations, and of the poorest within communities, continues unabated. Экономическая и социальная маргинализация самых бедных стран и самых бедных внутри общества по-прежнему не ослабевает.
Freedom of movement within the country, foreign travel, emigration and repatriation Свобода передвижения внутри страны, поездки за границу, эмиграция и репатриация
He cautioned, however, about the danger of duplication and stressed the need for maximum coordination both within the Department and between the Department and other agencies. Однако он предупреждает об опасности дублирования и подчеркивает необходимость максимальной координации деятельности как внутри Департамента, так и между Департаментом и другими учреждениями.
More emphasis has also been placed on civic education to foster a greater degree of understanding, interaction and interdependence within the community. Больший упор делается на светское образование с целью расширить понимание, взаимосвязь и взаимозависимость внутри общества.
Thus these accounts apart from excluding the production and income generation activity of non-food products, but include the details of intermediate consumption obtained from within sectors. Таким образом, из этих счетов исключаются выпуск и доход, создаваемые в результате производства непищевых продуктов, в то же время в них включаются элементы промежуточного потребления внутри секторов.
This momentum should continue so that the measures taken and practices adopted reflect total transparency and clearly streamlined methods of work within the Council. Это поступательное движение должно сохраниться, с тем чтобы принятые меры и практические шаги отражали полную транспарентность и явное упорядочение методов работы внутри Совета.