| Armed conflicts within as well as between countries have a very negative impact on inward investment flows. | Вооруженные конфликты как внутри стран, так и между ними оказывают весьма негативное воздействие на приток инвестиций. |
| Wide disparities continue to exist in the levels of energy consumption within and between countries. | Внутри стран и между странами остаются серьезные диспропорции в уровнях потребления энергии. |
| It must seek through the available technology to empower the most vulnerable sectors of society and eradicate existing disparities within and among States. | Оно должно стремиться на основе ценной технологии к расширению потенциала самых уязвимых слоев общества и искоренению существующего неравенства внутри государств и в отношениях между ними. |
| The income gap is widening not only between, but also within countries. | Разрыв в доходах увеличивается не только между странами, но и внутри самих стран. |
| Migration, both within and between countries, is another aspect of globalization. | Другим аспектом глобализации является миграция как внутри стран, так и между странами. |
| In addition, there has been an increase in inequality within many countries. | Кроме того, рост неравенства происходит и внутри многих стран. |
| Besides, twenty years present a real history within the history itself. | А двадцать лет - уже настоящая история внутри истории. |
| Third, the UK has once again weakened its own position within Europe. | В-третьих, Великобритания вновь ослабила своё положение внутри Европы. |
| Poland is an important country within the Union. | Польша является важной страной внутри Союза. |
| Instead, the nationalistic government in Warsaw is bent on isolating itself within Europe. | Вместо этого, националистическое правительство в Варшаве собирается изолировать Польшу внутри Европы. |
| IBProvider allows you to use named savepoint within transactions. | IBProvider позволяет использовать именованные точки сохранения внутри транзакций. |
| We may share your personally-identifiable information with companies within the Armstrong family of companies. | Мы можем использовать предоставленную вами информацию внутри компаний Armstrong. |
| Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. | Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico. |
| Though the form of an utterance changes within the model, the application to such changes of the Chomskian term transformation is somewhat disorienting. | Хотя внутри модели форма сообщения меняется, применение для таких изменений термина Хомского трансформация несколько дезориентирует. |
| Event, the data related to the event generated within Asterisk core or extension module. | Event, данные, относящиеся к событию, которое сгенерировано внутри ядра Астериск или модуля расширения. |
| Total value of a country's output, income or expenditure produced within the country's physical borders. | Общая величина продукции страны, дохода и затрат, произведенных внутри физических границ страны. |
| Now that's dangerous, to use average data, because there is such a lot of difference within countries. | Опасно использовать средние данные, поскольку есть значительные различия внутри стран. |
| If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda. | Разделим Уганду и увидим, что внутри страны есть различия. |
| Of course, all these products can be used within IOS. | Все эти продукты могут использоваться внутри IOS. |
| And that is why they directly touch something live within you - there are no masks, everything is honest. | И потому они напрямую касаются чего-то живого внутри тебя - нет масок, все честно. |
| The range for A-B Repeat can only be specified within a single track. | Границы для Повтора А-В могут быть заданы только внутри одной дорожки. |
| Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. | Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. |
| As the impact of HIV grows, tensions may increase within and between states in many regions. | По мере роста воздействия ВИЧ во многих регионах может обостряться напряженность внутри государств и между ними. |
| The reaffirmation of the rights of the internally displaced within a national legal framework is an important endeavour. | Подтверждение прав перемещенных внутри страны лиц в национальном законодательстве имеет важное значение. |
| Compounding the problem are the unequally distributed benefits of environmental services and the costs of managing them within and between countries. | Проблема усугубляется неравномерным распределением выгод от деятельности экологических служб и расходов на управление ими как внутри стран, так и между ними. |