Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The Microfinance Department is a small programme within UNRWA which provides credit facilities to microentrepreneurs. Департамент по вопросам микрофинансирования является небольшой программой внутри БАПОР, по линии которой осуществляется предоставление кредитов микропредприятиям.
Additional redeployments are also proposed within the Office of the Director of Mission Support. Кроме того, внутри Канцелярии директора Отдела поддержки миссии предлагается произвести ряд дополнительных перестановок.
Banditry and armed political movements have been the cause of the lack of security within the country. Основной причиной отсутствия безопасности внутри страны являлись бандитизм и вооруженные политические движения.
Mechanisms had been established to prevent disputes between political parties from disturbing peace within the country. Были созданы механизмы для того, чтобы воспрепятствовать нарушению мира внутри страны в результате споров между политическими партиями.
Table 17 captures the different rankings within the OECD/DAC Governments' group. В таблице 17 отражено различное ранжирование внутри группы государств - членов ОЭСР/КСР.
Social inequalities are growing, among nations and within. Растет социальное неравенство между странами и внутри них.
The Advisory Committee believes that the replication of functions and structures within the Organization should be avoided in order to ensure better delivery of service. Консультативный комитет считает необходимым избегать дублирования функций и структур внутри Организации для обеспечения более эффективного обслуживания.
The institutions which it created were empowered by the Constitutional Framework to take decisions which took effect within that body of law. Конституционные рамки уполномочили созданные ими институты принимать решения, которые вступали в действие внутри этой совокупности норм.
The Convention calls on Governments to recognize that people displaced within their own country have specific vulnerabilities and must be supported. В Конвенции содержится призыв к правительствам признать, что лица, перемещенные внутри собственной страны, по-своему уязвимы и нуждаются в поддержке.
We also need to continue our efforts to address issues such as accountability within that system. Нам необходимо также продолжить свои усилия по решению внутри этой системы таких проблем, как подотчетность.
Disparities between and within countries also persist. Сохраняются также различия между странами и внутри стран.
Continued fragmentation and competition among various programmes and projects within the United Nations system will compromise the attainment of overall human security. Сохранение раздробленности и конкуренции между различными программами и проектами внутри системы Организации Объединенных Наций будет мешать достижению всеобщей безопасности человека.
It reviews recent trends in inequality, its causes and its implications, both within and among countries, for economic and social development. В нем проводится обзор недавних тенденций, касающихся неравенства, его причин и последствий для экономического и социального развития как на межстрановом уровне, так и внутри стран.
The baseline years and monitoring frequencies associated with the various indicators varied significantly within and across the regions. Базовые годы и частота проведения мониторинга, связанные с различными показателями, существенно различаются внутри регионов и между отдельными регионами.
It is essential to address existing dramatic gaps in health and life expectancy, both within and between countries and regions. Совершенно необходимо заняться устранением существующих вопиющих дисбалансов в состоянии здоровья и продолжительности жизни людей как внутри отдельных стран и регионов, так и между ними.
The Secretary-General has called for vigilance about the modes of transmission within each country and flexibility in national approaches. Генеральный секретарь призывает к бдительности в отношении способов передачи внутри каждой страны и к гибкости в национальных подходах.
However, disparities remained between regions and within countries across all 12 critical areas of concern of the Platform. Тем не менее, сохраняются различия между регионами и внутри стран по всем 12 важнейшим проблемным областям Платформы.
Profound inequalities also exist within countries. Глубокое неравенство существует и внутри стран.
The benefits of economic growth have not been enjoyed equally between and within countries. Выгоды от экономического роста распределялись неравномерно как между странами, так и внутри стран.
The asymmetries and imbalances within the multilateral trading system need to be corrected anchoring it in development logic. Диспропорции и дисбалансы внутри многосторонней торговой системы необходимо скорректировать в увязке с логикой развития.
The gender-specific effects of economic shocks are also apparent within households. Гендерные последствия потрясений проявляются также внутри домохозяйств.
The growing inequalities between and within countries are having an impact on social development, notably poverty eradication, in an increasingly negative way. Рост неравенства между странами и внутри них оказывает все более негативное воздействие на социальное развитие, особенно на инициативы по искоренению нищеты.
By training religious leaders to bring together resources within rural communities a cultural transformation through spiritual healing can begin. Культурные преобразования через духовное исцеление могут начаться с подготовки религиозных лидеров и объединения ими всех ресурсов внутри сельских общин.
Examples exist of culturally sensitive health and mental health interventions to ensure sustainability within rural communities. Имеется ряд примеров надлежащего учета культурного аспекта при принятии мер в области здравоохранения и психического здоровья, направленных на обеспечение устойчивости внутри сельских общин.
The IWT importance varies significantly both between and within countries, revealing the strong influence of national and regional transport policies and economic and geographical factors. Роль ВВТ значительно варьируется как в разных странах, так и внутри стран, что свидетельствует о сильном влиянии национальной и региональной транспортной политики, а также экономических и географических факторов.