Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The Ministry was working towards the December 2007 elections with the help of international non-governmental organizations and women's coalitions within political parties to present a united front. Министерство делает все для того, чтобы при содействии международных неправительственных организаций и женских коалиций, действующих внутри политических партий, подойти к выборам, которые состоятся в декабре 2007 года, единым фронтом.
The global movement towards greater social and economic deregulation and liberalization in recent decades has also triggered migration, both within countries and internationally. В последние десятилетия общемировая тенденция к усилению социально-экономического дерегулирования и либерализации также послужила причиной миграции как внутри стран, так и в международном масштабе.
I submit to you that today migration between or within continents has become an international problem with an economic, social, cultural and humanitarian character. Я считаю, что сегодня процесс миграции, который происходит между континентами или внутри них, превратился в международную проблему, имеющую экономический, социальный, культурный и гуманитарный характер.
How can cooperation and coordination mechanisms be improved within the United Nations system and globally? Как усовершенствовать механизмы сотрудничества и координации внутри системы Организации Объединенных Наций и на глобальном уровне?
The post would supplement the Administrative Clerk post already approved for this Office, whose incumbent would focus on handling the correspondence and support activities within the Office. Эта должность учреждается в дополнение к уже утвержденной для этой канцелярии должности технического работника по административным вопросам, который будет заниматься в первую очередь обработкой корреспонденции и оказанием поддержки деятельности, осуществляемой внутри Канцелярии.
Ethnic conflicts today are a major source of mass exoduses, whether these occur within a State or across borders. Этнические конфликты сегодня являются одной из главных причин массового исхода, происходящего внутри конкретного государства или же на трансграничной основе.
Be re-routed within the purchasing country or re-exported from it in undesirable circumstances; перенаправляться внутри закупающей страны либо реэкспортироваться из нее в нежелательных условиях;
Governments are urged to introduce ombudsperson institutions, where they have not already done so, and to develop this work on a local level within the State. Правительства настоятельно призываются, если они еще не сделали этого, учредить институты омбудсменов и активизировать их работу на местном уровне внутри государства.
Solidarity among nations, and within nations, cooperation among all actors in society - these are the new points of reference to ensure globalization's success. Солидарность между государствами и внутри государств, сотрудничество между всеми членами общества - это новые ориентиры для обеспечения успеха процесса глобализации.
This applies both to relations within a country and to relations between countries. Это касается как отношений внутри страны, так и отношений между странами.
President Castro (spoke in Spanish): Chaos rules in our world, both within borders and beyond them. Президент Кастро (говорит по-испански): В нашем мире царит хаос, как внутри границ государства, так и за их пределами.
I also believe that the United Nations itself can play an even greater role in the promotion of women to leadership roles within its own Organization. Я также считаю, что сама Организация Объединенных Наций может играть еще большую роль в деле выдвижения женщин на руководящие должности внутри самой Организации.
The impact has been complex and diverse, and may have varied between region and age within the countries. Последствия кризиса имели сложный и разнообразный характер и, по всей видимости, различались по разным районам и возрастным группам внутри стран.
Each country, and indeed cities and regions within each country, has a different experience of globalization. На каждую страну - а фактически на каждый город и регион внутри каждой страны - глобализация влияет по-разному.
President De la Rua cannot take Argentina out of Mercosur, yet the country cannot live permanently within it. Президент Де Ла Руа не может изъять Аргентину из Mercosur, но страна не может оставаться внутри этого соглашения вечно.
In Cairo, everyone agreed on the need to mobilize new financial resources, from within developing countries and also from the international community. Все участники Каирской конференции согласились с необходимостью мобилизовать новые финансовые ресурсы как внутри развивающихся стран, так и со стороны международного сообщества.
Improving conditions in smallholder agriculture and more trade and investment both within and from outside the subregion are expected to promote employment. Предполагается, что росту занятости будут способствовать улучшение положения мелкотоварных сельскохозяйственных производителей и стимулирование торговли и инвестиций внутри субрегиона и за его пределами.
China follows the power game within the EU through its French friends, and therefore knows which governments need to be whipped into line. Китай следит за борьбой за власть внутри ЕС через своих французских друзей и поэтому знает, на какое из правительств нужно оказать нажим.
But there are significant differences and economic imbalances within the EU and the euro zone, reflected, for example, by increasingly divergent interest rates. Однако внутри самого ЕС и Еврозоны существуют значительные различия и экономическое неравновесие, которые находят своё отражение, например, в растущем несоостветствии процентных ставок.
Capital fled from the countries that were not in a position to offer similar guarantees, but interest-rate differentials within the eurozone remained minimal. Капитал уплывал из стран, которые были не в состоянии предложить подобные гарантии, но различие в процентных ставках внутри еврозоны было минимальным.
The most striking area of disparity between the objectives and reality is the inequality within and among States, which continues to grow. Наиболее ярко разрыв между целями и реальным положением вещей проявляется в неравенстве между государствами и внутри государств, которое продолжает возрастать.
A participant stated that globalization promoted differentiation among and within countries and that without economic democracy there could not be political democracy. Один участник указал, что глобализация стимулирует дифференциацию внутри отдельных стран и между ними и что политическая демократия невозможна без экономической демократии.
It is also incumbent on us to see to it that conflicts within and between States are quickly resolved, thus strengthening the climate for meaningful development. Мы также должны обеспечить, чтобы конфликты внутри государств и между ними оперативно разрешались, что будет содействовать достижению значимого прогресса в сфере развития.
Faster forms of communication via the Internet and increased population mobility within and among all countries is bringing increasing contact between all corners of the world. Более быстрые формы общения через Интернет и возросшая мобильность населения внутри стран и между ними приводят к расширению контактов между всеми уголками мира.
Changes seem to occur more rapidly each year while inequality is growing and polarization is increasing, both within and among societies. Создается впечатление, что темпы перемен возрастают из года в год; растет неравенство и поляризация общества как внутри стран, так и между ними.