And the truth, the true and beautiful figure, lurks within. |
А правда, правда и красивая статуя, прячутся внутри. |
But the evil that is within them is spreading fast, and unless we can find a way to remove it... |
Но зло внутри них быстро распространяется, и если мы не найдем способ борьбы с ним... |
If I don't return regularly to my planet... and the light within it... this form will wither and perish. |
Если я не буду регулярно возвращаться к своей планете и свету внутри неё, это тело зачахнет и погибнет. |
No, Peter... death will remain a stranger to both of us... as long as the light burns within the planet. |
Нет, Питер, смерть будет обходить стороной нас обоих, пока горит свет внутри планеты. |
So tell me... is there a threat within Hydra? |
Так что скажи... внутри ГИДРЫ есть угроза? |
Well, I cannot, nor would I ever presume, to know the intimate details of whatever agreements have or have not been made within the family. |
Я не могу и даже не осмелюсь предполагать, какие личные подробности касательно каких соглашений были обговорены внутри семьи. |
By then I was doing my own films and had less and less desire to go back and work within the group. |
На тот момент я занимался своими собственными фильмами, и имел все меньше и меньше желания возвращаться и работать внутри группы. |
So it's like prison within a prison. |
Это вроде бы тюрьмы внутри тюрьмы. |
As we are within Unicron's body, it stands to reason they are some sort of antibody. |
Так как они внутри Юникрона, логично предположить, что это - какая-то разновидность антител. |
And I believe we need to strengthen this approach in modern diplomacy, not only between states, but also within states. |
Я убеждён, что нам необходимо укреплять данный подход в современной дипломатии и не только в аспекте международных отношений, но и внутри государства. |
So within the motor, we have three Hall sensors, so we know exactly where the wing is. |
Внутри мотора имеются три датчика Холла, поэтому мы точно знаем, где находится крыло. |
While indeed we haven't evolved into a new species in a century, the gene pool within competitive sports most certainly has changed. |
Хоть мы и не эволюционировали в новый вид за столетие, генофонд внутри разных видов спорта определённо изменился. |
I teach myself to draw a perfect circle on the ground, and within this circle, I never speak, not one word. |
Я учусь рисовать на земле идеальный круг, и внутри этого круга я не говорю ни слова. |
But there are those who have the truth within them, only they tell it not in words. |
Но есть и те, кто начинает держать правду внутри себя, они не выражают ее в словах. |
You said Dr. Hodgins found no trace within the wound? |
Вы сказали, что доктор Ходжинс не нашёл никаких следов внутри раны? |
This team was created to put an end to the rogue group of agents within the CIA working on behalf of eight power players in America. |
Эта команда была создана для того, чтобы остановить группу повстанцев внутри ЦРУ, работающих в интересах 8 самых влиятельных людей Америки. |
You can take an entire gene out, put one in, or even edit just a single letter within a gene. |
Можно изъять целый ген, добавить ген или отредактировать всего одну букву внутри гена. |
Our data shows that over 92% of the calls are made within this network with the average call lasting less than a minute. |
Наши данные показывают, что свыше 92% переговоров происходят внутри этой сети... при средней продолжительности разговора менее одной минуты. |
But within, something in that direction forces, that ask it: |
Но внутри что-то такое шевелиться, что заставляет тебя спросить: |
It means, within our own biology, we have the yin and yang of morality. |
Это означает, что внутри нашего организма у нас есть «инь» и «ян» морали. |
"Orgalawn field managers should promote an organic and friendly image within the community." |
"Садовый менеджер Оргалаун должен продвигать органику и изображение семьи внутри сообщества." |
And, fortunately, just 36 hours after all communication within the cordon was shut down, panic has subsided. |
И, к счастью, всего через 36 часов после того, как любые коммуникации внутри кордона были прекращены, панику удалось подавить. |
How can segregation be tolerated even within the military? |
Как можно допускать появление фракций внутри армии? |
I've been sitting here for over an hour, thinking about codes within codes, and still, I have nothing. |
Я сидел здесь больше часа, думал о кодах внутри кодов, но пока ни до чего не додумался. |
And I have the power to do that because He... is within me. |
И у меня есть все силы для этого, потому, что Он... внутри меня. |