| The experience that translates everything is within the mind. | Всё интерпретируется ощущениями, которые внутри разума. |
| The speed with which galaxies within clusters are orbiting is much too large; it must be embedded in dark matter. | Скорости вращения галактик внутри скоплений слишком велики; значит - они должны быть заключены в тёмную материю. |
| It is there within every human being. | Оно находится внутри каждого человеческого существа. |
| She'll be inside within a minute. | Она будет внутри в течение минуты. |
| It's time to stand up and extract that little artist within. | Пришло время извлечь этого художника внутри наружу. |
| But I'm not going to change anything within those boxes, except their meaning. | Но я ничего не буду менять внутри этих рамок, кроме их смысла. |
| These regimes created something within us during this period. | Такие условия что-то изменили внутри нас самих. |
| The first one actually contains within it this code for interpreting the rest of the genetic code. | Первый содержит внутри себя этот самый код для интерпретации остального генетического кода. |
| You see the phantom within the aquarium. | И вы увидете фантом внутри аквариума. |
| But besides that, I also saw problems within Islamic tradition. | Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции. |
| And you can create parts with moving components, hinges, parts within parts. | Можно создавать части с движущимися компонентами, шарнирами, частями внутри частей. |
| It's more efficient because we can now create all these cavities within the object that cool fluid. | Это более эффективно, потому что теперь можно создавать все эти полости внутри объекта, охлаждающие жидкость. |
| Act two is a play within a play. | Акт второй это спектакль внутри спектакля. |
| Time to seek that tiny flickering flame within. | Время искать тот слабый дрожащий огонёк внутри. |
| But residing within you, is the potential for another me. | Но при этом внутри тебя находится вероятность появления второго меня. |
| There's an unspoken rule of trust within these walls. | Внутри этих стен действует негласное правило доверия. |
| A deep and secretive river of sadness began to flow within our hearts. | Глубокая, скрытая река уныния начала течь внутри наших сердец. |
| I've always believed that family business should be kept within the family. | Что ж, я всегда считал, что личные дела семьи должны оставаться внутри семьи. |
| As a result, warring factions within the country have finally agreed to discuss peace. | В результате воюющие группировки внутри страны наконец-то решили обсудить перемирие. |
| Dahlia's minion remains within St. Anne's church. | Подручный Далии находится внутри церкви Святой Анны. |
| The symbiont within me has survived through seven hosts. | Симбионт внутри меня сменил 7 носителей. |
| Well, we already know of one enemy within our walls. | Ну мы уже знаем об одном враге внутри стен. |
| But I can't feel desire within me. | Но я не могу чувствовать желание внутри меня. |
| You might see that people occupy different locations within the network. | Можно заметить, что люди занимают разные положения внутри одной сети. |
| So, we thought we would exploit this idea in order to study whether we could predict phenomena within networks. | Итак, мы подумали, что можно воспользоваться этой идеей, чтобы посмотреть, сможем ли мы предсказывать явления, происходящие внутри сети. |