Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries. Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает.
His delegation was particularly concerned about the wide disparities within and among regions. Его делегация особенно обеспокоена наличием существенных неравенств внутри регионов и между ними.
It shall be compulsory in the primary level and free of charge in all levels within the Federation. Оно является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях внутри федерации.
Increased participation by women sometimes sparks conflicts within organizations. Расширение участия женщин иногда вызывает конфликты внутри организаций.
The inequality is obvious both across sectors and within sectors. Это неравенство наблюдается как между секторами, так и внутри секторов.
Fourthly, the model will seek to build consensus within and among regions in order to achieve a stronger and more effective Security Council. В-четвертых, эта модель будет направлена на достижение консенсуса как между регионами, так и внутри них, с целью создания более сильного и более эффективного Совета Безопасности.
Individuals proceeding to the General Assembly Hall will be required to go through screening at designated points within the building. Лицам, направляющимся в зал Генеральной Ассамблеи, будет необходимо пройти через пункты проверки в указанных местах внутри здания.
At the root of the problem of world hunger is the unequal distribution of purchasing power within and between countries. Коренной причиной проблемы всемирного голода является неравенство в распределении покупательной способности внутри стран и между ними.
Indeed, the gap between rich and poor has widened within and among countries. Фактически, разрыв между богатыми и бедными увеличился как внутри стран, так и между странами.
Mr. AMOR said that the diversity of positions within and between treaty bodies was constructive. Г-н АМОР говорит о том, что расхождения в позициях как внутри договорных органов, так и между ними носят конструктивный характер.
There must be much more accountability within and over the banking system than hitherto. Должно быть намного больше, чем ранее, подотчетности внутри банковской системы и над ней.
Insofar as affected persons are displaced within their own country, the Guiding Principles remain fully applicable. Пока речь идет о перемещении людей внутри стран, Руководящие принципы в полной мере сохраняют свою актуальность.
Trafficking occurs within and across national borders, often with one consignment of people crossing many borders to reach their final destination. Торговля людьми существует как внутри государственных границ, так и в трансграничной форме, при которой зачастую одна партия живого товара перенаправляется через множество границ, прежде чем попасть в страну окончательного назначения.
Mines used for defensive military operations were laid within fenced perimeters and marked, in accordance with the Protocol's provisions. Мины, которые были использованы в рамках оборонных военных операций, помещаются внутри огражденных и обозначенных периметров, в соответствии с положениями Протокола.
Violence seemed more prevalent in the Carib community, and she wondered about violence within other ethnic groupings. По всей видимости, в карибской общине насилие представляет собой весьма распространенное явление, и она интересуется масштабами насилия внутри других этнических групп.
Turning to cultural stereotypes, she asked for more information about cultural behaviour, in particular gender rules, within ethnic groups. Касаясь вопроса о культурных стереотипах, она просит представить более подробную информацию о культурном поведении, в частности о правилах поведения мужчин и женщин, внутри этнических групп.
This differentiation also exists within certain federal entities. Эта дифференциация также существует внутри определенных федеральных образований.
The first is the identification of such groups within States and communities. Первая заключается в выявлении таких групп внутри государств и общин.
In his introductory remarks, the Chairman recognized that unequal distribution of wealth within countries and between countries had an impact on crime levels. В своем вступительном заявлении Председатель отметил, что неравное распределение богатства внутри стран и между странами влияет на уровень преступности.
The diploma will enable UNEG to give a professional certification to evaluators within the United Nations system. Диплом позволит ЮНЕГ проводить профессиональную аттестацию специалистов по оценке внутри системы Организации Объединенных Наций.
The Committee existed not simply to exercise financial oversight, but to ensure accountability within the Secretariat. Комитет существует для обеспечения не только финансового надзора, но и подотчетности внутри Секретариата.
At the present, Cambodians are free to travel within the country. В настоящее время камбоджийцы могут свободно передвигаться внутри страны.
Previous to undertaking any mission, the mandate-holders should inform the Security Unit of their travel plans and movements within the country. Прежде чем отправляться в какую-либо миссию, обладатели мандатов должны проинформировать Секцию безопасности о своих путевых планах и передвижениях внутри страны.
This sickness grows like a dam within those walls. Болезнь растёт, как дамба, внутри этих стен.
It was like a dream within a dream. Это был словно сон внутри сна.