Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
That vision was endangered by the increasing inequality between and within States. Такая перспектива находится под угрозой растущего неравенства между государствами и внутри них.
First, medicines should be made available in sufficient quantities within a country to meet the needs of the people. Во-первых, лекарства должны иметься в наличии внутри страны в достаточных объемах, позволяющих удовлетворять потребности населения.
Indeed, the current list of 17 goals to be attained by 2030 includes reducing inequality within and between countries. И действительно, нынешний список, состоящий из 17 целей, которые должны быть достигнуты к 2030 году, включает уменьшение неравенства внутри стран и между ними.
The Committee was also informed that there was no standardized formula or methodology for allocating resources to this function within departments. Комитет был также проинформирован о том, что никакой стандартной формулы или методики в отношении расчета ресурсов, выделяемых на эти цели внутри каждого департамента, не существует.
Better coordination among relevant institutions within and among countries was also necessary to maximize the benefits of existing resources. Более четкая координация между соответствующими ведомствами внутри стран и между странами также необходима для максимального использования выгод, которые обеспечивают существующие ресурсы.
The Special Rapporteur further observed the need for more responsibility-sharing with regards to migration within the European Union. Специальный докладчик отметил также необходимость более справедливого разделения ответственности в отношении миграции внутри Европейского союза.
It asked what steps would be taken to mitigate its concern over conflicts of interest within the Superior Council of Magistracy. Она просила сообщить, какие меры могут быть приняты, для того чтобы развеять ее опасения по поводу конфликта интересов внутри Высшего совета магистратуры.
They do so, among others, by initiating hermeneutic projects within their respective religions. При этом они, в частности, инициируют герменевтические проекты внутри своих соответствующих религий.
The most effective strategies for women's political empowerment involve reforms to incorporate rules that guarantee women's representation within political parties. Наиболее эффективные стратегии действий по расширению политических возможностей женщин предусматривают проведение реформ для введения таких норм, которые гарантируют представительство женщин внутри политических партий.
This endangers the civilian population and violates international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. Это ставит под угрозу гражданское население и является нарушением международно-правовых обязательств, которые предусматривают, что необходимо избегать расположения военных объектов внутри или около густонаселенных районов.
Indigenous peoples should be encouraged to include appropriate gender balance within their representative and decision-making institutions. Коренным народам следует рекомендовать обеспечить надлежащий гендерный баланс внутри их представительных и директивных учреждений.
In the north-east, friction over power-sharing emerged within the Kurdish political leadership, formally united under the Kurdish Supreme Council. На северо-востоке отмечаются трения по поводу разделения власти внутри курдского политического руководства, формально объединенного под эгидой Курдского верховного совета.
Effective checks and balances should be ensured within governments. Внутри правительств необходимо создать эффективную систему сдержек и противовесов.
United Nations system travel managers collaborated effectively, but coordination among travel managers within the Secretariat needed to be strengthened. Руководители подразделений по организации и оформлению поездок в системе Организации Объединенных Наций поддерживают эффективное взаимодействие, однако координация между ними внутри Секретариата нуждается в усилении.
Some countries with extremely low standards of health had relatively high happiness scores but, within these countries, healthier people were happier. В нескольких странах с крайне низким уровнем здравоохранения был отмечен относительно высокий показатель счастья, однако внутри этих стран более здоровые люди были и более счастливыми.
The Department should give serious consideration to ways of reducing the linguistic divide that existed within the Organization. Департамент должен со всей серьезностью рассмотреть пути сокращения языкового раздела, существующего внутри Организации.
The definition of the envisaged non-rotational positions within the Secretariat also needed to be developed further. Также необходимо доработать определение неротационных должностей внутри Секретариата.
Scholarships and courses on international law had a multiplier effect within the community of students and professionals. Стипендии и курсы по международному праву имеют мультипликационный эффект внутри сообщества студентов и профессионалов.
(b) The water within and exterior to the graduated cylinder is at the same level. Ь) вода внутри мерного цилиндра и вне его находилась на одном уровне.
National consultations within member States were targeted to include major players in population and social statistics, with a special emphasis on policymakers. Национальные консультации внутри государств-членов имели целью привлечь основные источники демографической и социальной статистики, прежде всего, разработчиков политики.
Initially, proponents may feel isolated within their respective national offices. Вначале сторонники могут чувствовать себя изолированными внутри своих соответствующих национальных бюро.
Thus, Nepal has to manage the challenges of exploitation of Nepali labour abroad, and building confidence within the country. Поэтому Непалу приходится сталкиваться со сложной проблемой эксплуатации непальской рабочей силы за границей и формирования более надежных условий внутри страны.
The broad aims and objectives of the organization remain focused on national work within Jordan. Широкие цели и задачи организации по-прежнему направлены на решение актуальных проблем внутри страны.
Second, income growth has been accompanied by rising inequality between, and, often also within, countries. Во-вторых, рост доходов сопровождался усилением неравенства как между отдельными странами, так и внутри них.
Growing inequalities within and between societies were eroding the right to participation and the very foundations of democracy. Растущее неравенство внутри стран и между ними подрывает осуществление права на участие и основы демократии.