Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
A fair and effective system would increase transparency and accountability within the Organization and enhance staff-management relations. Справедливая и эффективная система повысит степень транспарентности и подотчетности внутри Организации и улучшит отношения между сотрудниками и руководством.
In reality, the process of globalization among and within countries has not produced equal benefits. На самом деле процесс глобализации принес разные результаты как внутри стран, так и в отношениях между странами.
Relevant information intended to foster mutual understanding and recognition among and within nations has been disseminated widely in national academic circles. В академических кругах нашей страны обеспечивается широкое распространение соответствующей информации, нацеленной на укрепление взаимопонимания и взаимного признания внутри стран и между ними.
As in recent years, the largest numbers of voluntary returns globally in 2004 were to and within Afghanistan. Как и в предыдущие годы, в 2004 году в мировом масштабе наблюдались наибольшие потоки добровольного возвращения беженцев в Афганистан и внутри Афганистана.
Such security should be promoted multilaterally and not through national means or within restricted groups, no matter how powerful. Такая безопасность должна укрепляться на многосторонней основе, а не за счет национальных средств или внутри ограниченных групп, какими бы мощными они ни были.
Settlement of disputes within and across regimes. Урегулирование споров внутри режимов и между режимами.
5 Persons who are displaced within their country and to whom UNHCR extends protection and/or assistance. 5 Лица, которые перемещены внутри своей страны и которым УВКБ предоставляет защиту и/или помощь.
Most Least Developed Countries need more effective transportation networks, both within and between countries. Большинство наименее развитых государств нуждаются в более эффективной транспортной системе как внутри страны, так и между странами.
Those principles apply at the international level as well as within States. Эти принципы применяются как на международном уровне, так и внутри государств.
Access control records relating to entry, exit and movement within the premises are not shared except in the event of an emergency. Записи в рамках системы контроля доступа, касающиеся входа, выхода и передвижения внутри помещений, не подлежат распространению, за исключением чрезвычайных ситуаций.
As Secretary-General, he was confronted with a number of challenges within the Organization and in the international arena. Будучи на посту Генерального секретаря, он столкнулся со множеством проблем внутри нашей Организации и на международной арене.
The expansion of the criminal activities of bands and gangs that act not only within countries, but also beyond borders. Имеет место расширение преступной деятельности банд и групп, которые действуют не только внутри стран, но и за их пределами.
One of the problems of the international community today is complex relations within multinational, multi-ethnic and multicultural systems. Одной из проблем, которая стоит сегодня перед международным сообществом, является сложность отношений внутри многонациональных, многоэтнических и многокультурных систем.
Essentially, we are concerned with sustained assistance in the transition to democracy and coexistence within multi-ethnic or multicultural systems. По существу мы заинтересованы в устойчивой помощи в переходе к демократии и сосуществованию внутри многоэтнических и многокультурных систем.
The human rights framework should also provide important guiding principles to increase systemic coherence both within and among debtor and creditor countries. Рамочная основа прав человека также должна обеспечивать важные руководящие принципы в деле повышения системной согласованности как внутри стран-должников и стран-кредиторов, так и между ними.
Complying fully with commitments made during major conferences would contribute towards remedying inequities between countries and within countries. Всестороннее выполнение обязательств, принятых на наиболее важных конференциях, способствует преодолению неравенства как между странами, так и внутри каждой из стран.
In particular, unemployment had risen since the World Summit for Social Development and high levels of income inequality both within and among countries persisted. Об этом говорит, в частности, тот факт, что за время, прошедшее после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, увеличились масштабы безработицы и сохраняется высокий уровень неравенства доходов как внутри стран, так и между странами.
Trafficking in human beings takes place both between and within countries. Торговля людьми происходит как внутри стран, так и между странами.
We are aware that the main task begins within our countries. Нам известно, что выполнение основной задачи начинается внутри самих наших странах.
Let me emphasize that the problems are within Afghanistan. The Taliban is an Afghan phenomenon. Позвольте подчеркнуть, что источники проблем находятся внутри самого Афганистана. «Талибан» - это афганское явление.
In paragraph 6, it identifies five "distinct leadership centres" of the insurgency, all located within Afghanistan. В пункте 6 выделяются пять «самостоятельных центров руководства» повстанцами, причем все они находятся внутри Афганистана.
Even within each of our States, we witness the unstoppable and unending movement of peoples seeking happiness. Даже внутри каждого из наших государств мы можем наблюдать непредотвратимое и нескончаемое движение людей в поисках счастья.
There is a proposal for the creation within the State socio-educational centres of living units with individual rooms for inmates. Существует проект создания внутри ГСВЦ блоков проживания с отдельными комнатами для воспитанников.
More "in situ" solutions should be found, particularly within Afghanistan, wherever possible. Необходимо стремиться к нахождению решений на местах, особенно внутри Афганистана, там, где это возможно.
Relations also remain strained within many of the municipal assemblies themselves. Отношения остаются также напряженными и внутри многих муниципальных скупщин.