Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
They are also likely to foster collective action to narrow the remaining gaps and close disparities within the country. Кроме того, они будут способствовать активизации коллективной деятельности по преодолению сохраняющихся проблем и диспропорций внутри страны.
If you look at the military situation within Sierra Leone, it looks promising. Если взглянуть на военную ситуацию внутри Сьерра-Леоне, то она выглядит обнадеживающей.
My Government sees the importance of education in promoting a culture of peace, tolerance and respect for culture and religious diversity within societies. Наше правительство признает важное значение просвещения для формирования культуры мира, терпимости и уважения культурного и религиозного многообразия внутри обществ.
But democracy among nations is as crucial as democracy within nations. Однако обеспечение демократии между нациями имеет столь же важное значение, как и установление демократии внутри государств.
Insecurity still prevails in Bangui and within the country. В Банги и внутри страны по-прежнему сохраняется ситуация отсутствия безопасности.
The atmosphere within the chamber is monitored using a hydrocarbon detector of the flame ionisation detector type. 4.3.1.1 Воздух внутри камеры контролируется с помощью анализатора углеводородов типа детектора ионизации пламени.
It is a war in which the enemy lives in shadows, even within our own societies. Это война с врагом, который держится в тени, внутри даже наших собственных обществ.
The vast majority of some 2 million people displaced within the country by the wars are children and women. Подавляющее большинство из примерно 2 миллионов людей, являющихся лицами, перемещенными внутри страны в результате войн, - это дети и женщины.
One of these mechanisms shall be capable of being opened for slight overpressure within the tank. Одно из таких устройств должно открываться при незначительном повышении давления внутри танка.
Fibre-optic lines are placed within the housing in the full length of the cable. Волоконно-оптические провода проходят внутри оболочки по всей длине троса.
The State pension system re-distributes income both among generations and within the system. Государственная пенсионная система перераспределяет доходы как между поколениями, так и внутри системы.
The gap in global income distribution has increased, while income and wealth differentials within these same countries have become more polarized. Различия в распределении доходов во всем мире усилились, а неравенство в доходах и уровне материального благосостояния внутри стран стало еще более заметным.
Additional data on participation, showing ratios within regions, are provided in the appendix (see table 1). Дополнительная информация об уровне участия с указанием соотношений внутри регионов приводится в добавлении (см. таблицу 1).
These often affect special geographical areas or social groups, highlighting the emergence of regional inequalities within countries. Такое явление зачастую отмечается в определенных географических районах или социальных группах, что подчеркивает появление регионального неравенства внутри стран.
Such differences make the availability of social provisions to migrants unequal both within and between host countries. Наличие таких различий ставит мигрантов в неравное положение с точки зрения доступности социальных услуг как внутри принимающих стран, так и в отдельных странах.
A significant development in the political situation in Ethiopia is the administrative restructuring process, which involves a redefinition of administrative boundaries within regions. Значительным событием в политической жизни Эфиопии стал процесс административной перестройки, включающей в себя пересмотр административных границ внутри регионов.
At the national level it focuses on simplifying and harmonizing the trade-related structures and procedures within a country. На национальном уровне оно направлено на упрощение и согласование связанных с торговлей структур и процедур внутри страны.
Networks of gender specialists have been established within and between some organizations, making better use of existing capacity in this area. Внутри ряда организаций и на межорганизационном уровне созданы сети специалистов по гендерным вопросам, обеспечивающие более оптимальное использование имеющегося потенциала в этой области.
But they, sadly, happen with remarkable frequency, now more within States than between States. Но, к сожалению, они происходят удивительно часто и сегодня чаще внутри государств, чем между государствами.
Whereas medical advances have extended lives and reduced disability, inequalities in longevity and health disparities within and between countries have widened. Успехи медицины позволили увеличить продолжительность жизни и снизить уровень инвалидности, но при этом как внутри стран, так и между ними возросло неравенство в отношении продолжительности жизни и состояния здоровья населения.
The main priority of my Special Representative has been to minimize these effects within Kosovo. Наиболее приоритетная задача моего Специального представителя состояла в том, чтобы максимально сократить проявление этого воздействия внутри Косово.
Blatantly unequal treatment, within countries as between them, does not build peace - it breeds conflict. Очевидно, что неравные подходы к решению проблем как внутри стран, так и между ними не способствуют миростроительству, а порождают конфликты.
Travel within the country was subject to permission being granted by "people's committees". Передвижение внутри страны возможно при наличии разрешения, выдаваемого "народными комитетами".
So resolving today's conflicts, which often occur within States rather than between them, is more complex than in the past. Поэтому регулирование современных кризисов, которые все чаще происходят внутри государств, чем между ними, является более сложной, чем в прошлом, задачей.
Those conflicts within States raise a different set of issues and require a different approach. Эти конфликты внутри государств ставят иные вопросы и требуют иного подхода.