Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Political developments within a number of Kosovo's political parties were also a source of pressure on the unity of the negotiating team. Политические события, происходившие внутри некоторых политических партий Косово, также оказывали дестабилизирующее воздействие на единство группы по ведению переговоров.
Apparently, UNOWA staff are limited to contracts as staff of UNOWA only, and therefore cannot move easily to other posts within the United Nations Secretariat. Сотрудники ЮНОВА, по всей видимости, имеют контракты, которые составлены исключительно для работников ЮНОВА, и поэтому они не могут свободно переводиться на другие должности внутри Секретариата Организации Объединенных Наций.
structural changes and reforms in ports (deregulation, commercialization and privatization), competition within and between ports; структурные изменения и реформы в портах (дерегулирование, коммерциализация и приватизация), конкуренция внутри портов и между ними;
Increase cooperation on adaptation between different sectors within countries with similar adaptation needs in order to use resources more efficiently; а) активизация сотрудничества в области адаптации внутри стран между секторами, имеющими аналогичные адаптационные потребности, в целях повышения эффективности использования ресурсов;
Brief description of the consultation process within the country involving key stakeholders including, but not limited to, government ministries/agencies, research institutions and civil society. Просьба представить краткое описание консультативных процессов внутри страны с участием ключевых заинтересованных кругов, включая, в частности, правительственные министерства/ведомства, исследовательские институты и гражданское общество.
Brief description of the efforts to facilitate information sharing among and within developing countries and regions and relevant government and non-governmental institutions. Просьба представить краткое описание усилий по облегчению обмена информацией между развивающимися странами и регионами и внутри таких стран и регионов и между соответствующими правительственными и неправительственными органами и внутри таких органов.
There are several factors influencing urban and rural poverty eradication, including macroeconomic policies, which affect income and wealth distribution within a country. Перспективы искоренения нищеты в городских и сельских районах зависят от ряда факторов, влияющих на распределение доходов и богатства внутри страны, одним из которых является макроэкономическая политика.
But in the world outside this Hall, economic, social and political inequalities within and between States persist and worsen. Однако в мире за пределами этого зала экономическое, социальное и политическое неравенство внутри государств и между государствами сохраняется и обостряется.
Without prejudice to ownership of the property within the Protective Zones, the following restrictions shall apply: Безотносительно вопроса о собственности на имущество, расположенное внутри охранных зон, применяются следующие ограничения:
I urge both parties to refrain from hostile public statements and to withdraw their troops from positions within and in close proximity to the Temporary Security Zone. Я настоятельно призываю обе стороны воздерживаться от воинственных публичных заявлений и отвести свои войска с позиций, находящихся внутри временной зоны безопасности или в непосредственной близости от нее.
Until recently there was no mechanism in place to collect and disseminate comparable information within countries, across regions and at international level. До недавнего времени не существовало никакого механизма для сбора и распространения сопоставимой информации внутри стран, в регионах и на международном уровне.
Analysts can champion the development of new products within the agency, by drawing attention to the role that potential new information could have in informing public policy. Аналитики могут ратовать за разработку новых продуктов внутри агентства путем привлечения внимания к тому, какую роль эта потенциальная новая информация может сыграть в информационной поддержке государственной политики.
Migration streams within Africa are much larger than those out of Africa, and forced migration plays a significant part. Величина миграционных потоков внутри Африки значительно превышает величину миграции за пределы Африки, причем существенную роль в этом играет принудительная миграция.
It is an essential step to reinforce the bonds within the community and to make sure that nobody is excluded from the "festival". Подобная инициатива является важным шагом на пути укрепления связей внутри общины, когда никто не остается в стороне от этого «праздника».
The situation was complicated by continued tensions within and among the belligerent rebel factions, and also aggravated by tribal conflicts, particularly in Southern Darfur. Ситуация осложнялась сохранением напряженности между противостоящими повстанческими группировками и внутри них, а также межплеменными распрями, особенно в Южном Дарфуре.
The fractures within the Sudan Liberation Movement/Army in particular, leading to fighting between the two factions on the ground, are very worrisome. В частности, большую тревогу вызывает раскол внутри Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, который ведет к боям между двумя образовавшимися группировками.
Internal emancipation is about the emancipation as a woman within her own ethnic/cultural community. Внутренняя эмансипация - это эмансипация женщин внутри своего этнического и культурного сообщества.
It has made every effort, within the Sudan and abroad, to arrive at a peaceful solution to the conflict and bring it to an end. Оно предпринимает внутри Судана и за рубежом все усилия к тому, чтобы выйти на политическое решение этого конфликта и добиться его прекращения.
The thresholds for developed and developing countries, and the formula used within the tiers, have not yet been agreed to although negotiations have focused on linear cuts. Пока еще не согласованы пороговые уровни для развитых и развивающихся стран, а также формулы, используемые внутри соответствующих ярусов, хотя в ходе переговоров основное внимание было сосредоточено на линейной схеме снижения тарифных ставок.
But the trend is not linear; there are differences between municipalities, between parties, between different levels within the individual municipality and between political levels. Однако данная тенденция носит нелинейный характер; между муниципалитетами, партиями, различными уровнями внутри отдельных муниципалитетов и политических партий наблюдаются различия.
I. 2.B. Digital divide remains wide between and within nations 1.2.В. Цифровой разрыв между странами и внутри их остается высоким
(e) There was a lack of adequate resources, and limited guidance within the Treasury Division. ё) ощущается нехватка ресурсов и недостаток руководящей роли внутри Казначейского отдела.
Conflicts, violence and persecution, for example, displace large civilian populations, forcing millions of people into marginal ecological areas within countries and across international boundaries. Конфликты, насилие и преследования, например, приводят к передвижению больших групп гражданского населения, вынуждая миллионы людей перемещаться в экологически неблагоприятные районы внутри стран и пересекая границы между государствами.
The existing financial frameworks within the Montreal Protocol should be maintained and not ceded to other processes; существующие внутри Монреальского протокола финансовые рамки следует сохранять и не передавать другим процессам;
A second key lesson is that the transformation of the security sector is inherently linked to national goals and relationships between different institutions and groups within a country. Вторым немаловажным уроком является то, что преобразование сектора безопасности по своей сути связано с национальными целями и взаимоотношениями между различными учреждениями и группами внутри страны.