Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Political tensions within and between clans are driven by control over resources. Политическая напряженность внутри кланов и между ними вызвана стремлением к установлению контроля над ресурсами.
We subsequently began consultations with Member States, the Afghan Government and within UNAMA on how best to achieve that. После этого мы начали консультации с государствами-членами, афганским правительством и внутри МООНСА по вопросу о том, как наилучшим образом этого добиться.
The mercury is contained in a thin plastic film wafer within the capsule. Ртуть находится в подложке из тонкой пластиковой пленки внутри капсулы.
People of Moroccan origin participate less, and there are considerable divisions within that group. Выходцы из Марокко в меньшей степени участвуют в выборах, причем внутри этой группы существуют серьезные расхождения.
Interaction should also be strengthened within the United Nations, for example between the Security Council and the Peacebuilding Commission. Внутри Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять взаимодействие, например между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству.
As stated in the Declaration, the project reaffirmed that economic disparities between and within countries are one of the major causes of international migration. В этой декларации указывалось, что упомянутый проект вновь подтвердил, что одной из основных причин международной миграции является экономическое неравенство между странами и внутри стран.
CEB members also express reservations concerning the need to take special measures for capacity-building both within the organizations themselves and in their counterparts engaged in public procurement. Члены КСР также выражают несогласие с необходимостью принимать специальные меры для создания потенциала как внутри самих организаций, так и у их партнеров в государственном секторе, занимающихся снабженческой деятельностью.
However, the viability of private participation in infrastructure may vary widely across sectors, countries, and regions within countries. Однако возможности для участия частного сектора в развитии инфраструктуры могут серьезно различаться в разных секторах, странах и районах внутри стран.
Addressing sources of tension within and between societies, States and regions Устранение источников напряженности внутри обществ, государств и регионов и в отношениях между ними
That kind of development can be seen between the industrialized and developing nations, but also within those nations. Такой род развития можно наблюдать на примере отношений между промышленно развитыми и развивающимися государствами, а также внутри самих государств.
We have also persisted in this campaign in the face of fierce opposition from certain extremist groups within Pakistan. Мы также настойчиво продолжаем эту кампанию, несмотря на активное сопротивление со стороны некоторых экстремистских групп внутри Пакистана.
Inequality - both between and within countries - is increasing and millions are unable to meet even their most basic needs. Неравенство - как между странами, так и внутри стран - возрастает, и миллионы людей оказываются не в состоянии удовлетворить даже свои самые элементарные потребности.
A proper sequencing within and among different areas of negotiations will be key for achieving a balanced outcome. Для достижения сбалансированных результатов ключевое значение будет иметь определение надлежащей последовательности внутри различных направлений переговоров и между ними.
Manage appropriate list server functions to allow communication within and among PSG and Group members via dedicated private lists. Ь. Выполнение таких соответствующих функций в связи с использованием сервера списков, которые позволяют распространять информацию внутри ПРГ и между членами групп через выделенные частные списки.
That is the only way to avoid schisms within the Organization. Это единственный способ избежать раскола внутри Организации.
Still, many older persons continue to struggle with meagre resources to provide for orphans within the family structure. Тем не менее многим пожилым людям по-прежнему трудно обеспечить заботу о сиротах внутри семьи при столь скудных ресурсах.
Economic crises have also raised levels of inequality within countries. Экономические кризисы также привели к повышению показателей неравенства внутри стран.
The views received raise concerns about the inequalities both within and between developed and developing countries. В полученных замечаниях выражается беспокойство по поводу неравенства как внутри, так и между развитыми и развивающимися странами.
Most United Nations agencies operate within Chechnya through local implementing partners. Большинство учреждений Организации Объединенных Наций действует внутри Чечни через местных партнеров.
The dress code in schools may be better addressed within the public schools themselves, encouraging participation of children . Правила об одежде школьников целесообразнее разработать внутри самих государственных школ при участии детей 8.
Conflicts involving the repression of those beliefs and practices often lead to conflicts within communities and sometimes divide indigenous peoples. Конфликты, связанные с уничтожением этих взглядов и практики, во многих случаях приводят к конфликтам внутри общин и иногда влекут за собой разобщение среди коренных народов.
Colombia gave support to indigenous communities displaced within the country by violence and facilitated their return to their territories. В Колумбии оказывалась поддержка коренным общинам, перемещенным внутри страны вследствие насилия, и оказывалось содействие их возвращению на территории, где они проживали.
Investment is required to bring about both technical change within sectors and variations in the overall output mix. Чтобы достичь технических изменений внутри секторов и изменения общей структуры выпуска продукции, требуются инвестиции.
There is a greater possibility of avoiding overlaps and better addressing priority constraints if this process is coordinated from within the country. Если этот процесс будет координироваться внутри страны, это даст больше шансов избежать дублирования и позволит лучше устранять ограничения, стоящие первыми в списке приоритетов.
This inequality applies between countries as well as within countries. Такое неравенство отмечается между странами, а также внутри стран.