Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Paragraph 18 of article 16 of the Constitution provides the right to freedom of movement within the country and freedom to choose one's temporary or permanent place of residence. ЗЗ. Пункт 18 статьи 16 Конституции предоставляет право на свободу передвижения внутри страны и свободу выбора своего временного или постоянного места жительства.
People were free to travel anywhere within the country, with the exception of the front lines and areas with military installations, where one could travel after obtaining permission. Люди свободны перемещаться в любых направлениях внутри страны, за исключением приграничных районов и районов размещения военных объектов, где можно находиться после получения разрешения.
The organization has supported the Millennium Development Goals through its efforts to promote good governance and democracy within the communities where it has worked, to foster local leadership and advance the rule of law. Организация поддерживает Цели развития тысячелетия, прилагая усилия к тому, чтобы развивать надлежащее управление и демократию внутри общин, с которыми она работает, способствовать формированию местных лидеров и улучшать положение в области верховенства права.
(c) Technology is not just difficult to diffuse across national borders, but also within. с) Технологии сложно распространять не только между странами, но и внутри них.
Continued dedicated action is needed on the strategic vision of UNAIDS, concentrating on high-impact countries, and within countries, on key populations and underserved groups. Необходимо продолжать осуществление целенаправленных мер в рамках стратегической концепции ЮНЭЙДС, сосредотачиваясь на странах с высокой распространенностью инфицирования, а также внутри отдельных стран - на основных группах населения и группах населения, недостаточно охваченных услугами.
Despite progress, there is a growing gap between the wealthiest and poorest within and between nations caused by a drive for profits over people and nature. Несмотря на определенный прогресс, пропасть между самыми богатыми и самыми бедными растет как внутри стран, так и между ними, что вызвано погоней за прибылью в ущерб населению и природе.
Goal 10 highlights the need to reduce inequalities within and among countries while goal 3 requires the need to ensure healthy lives and to promote well-being for all at all ages. Цель 10 подчеркивает необходимость сократить неравенство внутри стран и между ними, а цель 3 требует обеспечить здоровый образ жизни для всех людей в любом возрасте и содействовать их благополучию.
These focus areas are underpinned by the three most pressing challenges facing humankind, namely: eradication of poverty; inequitable development within and among States; and protection of the environment. Эти приоритетные области определяются тремя наиболее безотлагательными задачами, которые стоят перед человечеством, а именно: искоренение нищеты; обеспечение справедливого характера развития как внутри государств, так и между государствами; и охрана окружающей среды.
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". Как внутри государств, так и между государствами и другими субъектами фактически идет постоянная активная дискуссия о том, какое поведение должно или не должно определяться как "торговля людьми".
Adequately measuring inequality (Goal 10, Reduce inequality within and among countries), will also require further development of statistical concepts and measures. Для надлежащей оценки уровня неравенства (цель 10, касающаяся снижения уровня неравенства внутри стран и между ними) также потребуется дальнейшее совершенствование статистических концепций и показателей.
The challenges may differ, though, between source and receiving countries or, in the case of I internally displaced persons, between areas within a country. Между тем, проблемы в странах происхождения и странах назначения или, в случае внутренне перемещенных лиц, в районах внутри страны могут различаться.
If the year of immigration is also recorded, rough migration flows into or within the country (or region) can be estimated. Если также записывается и год иммиграции, то можно дать приблизительную оценку миграционных потоков в страну (или регион) или внутри страны (или региона).
In a general context of growing inequalities, exclusion among social groups remains significant, accounting for a large part of overall inequalities within countries. В общем контексте растущего неравенства серьезную проблему по-прежнему представляет изоляция тех или иных социальных групп, занимающая значительное место среди прочих факторов неравенства внутри стран.
CSPA is descriptive, rather than prescriptive, its focus is to support the facilitation, sharing and reuse of Statistical Services both across and within statistical organizations. ЕАСП носит скорее описательный, нежели предписывающий характер; она призвана способствовать координации, обмену и многократному использованию статистических услуг как между статистическими организациями, так и внутри них.
Statement: Ensure data, skills, knowledge, methods, processes, standards, frameworks, systems and other resources are consistent, reusable and interoperable across multiple business lines within a statistical organisation. Пояснение: обеспечивать непротиворечивость, воспроизводимость и совместимость данных, умений, знаний, методов, процессов, стандартов, подходов, систем и других ресурсов между различными направлениями деятельности внутри статистической организации.
Once the issues had been selected, the necessary consultations should take place within the Subcommittee and with its external partners so that the position taken was not later disputed. После выбора тем будут проведены необходимые консультации внутри ППП, а также с внешними партнерами, чтобы отобранные вопросы в дальнейшем не стали предметом спора.
Evaluations of national progress towards the Goals did not take into account large inequalities within each country - whether between rich and poor, rural and urban or men and women. В оценках прогресса, достигнутого странами в области осуществления Целей развития тысячелетия, не учитываются серьезные проблемы неравенства внутри каждой страны - между богатыми и бедными, сельским и городским населением или мужчинами и женщинами.
However, it is deeply concerned about the persistence of health disparities between urban and rural areas, among migrant children and between and within different regions, particularly in western China. Однако он глубоко обеспокоен сохранением существенных различий в качестве здоровья населения в городских и сельских районах, среди детей-мигрантов, а также между различными регионами и внутри них, особенно в западной части Китая.
This includes crimes occurring within the family, such as molestation, particularly of children, and incest; Они включают преступления, совершаемые внутри семьи, такие как растление, в особенности детей, и инцестуальные связи;
For instance, it will be necessary for the various sectors within Government to appreciate what measures exist for accelerating women's equality and how these measures can be practically implemented. Например, различным секторам внутри правительства понадобится оценить, какие существуют меры для ускорения утверждения равенства женщин и какие меры можно осуществить на практике.
148.103. Further pursue the full investigation of alleged incidents of human rights violations by the police force, especially within detention centres (Cyprus); 148.103 продолжать и далее производить всестороннее расследование предполагаемых случаев нарушения прав человека со стороны сотрудников полиции, особенно внутри центров содержания под стражей (Кипр);
Another positive aspect noted by the experts was that the organization of work and the installation of video monitoring enable the administration to reconcile the daily routine with the free movement of the juveniles within the correctional facility. Также как положительный момент международные эксперты отметили, что организация работы и установление видеонаблюдения за воспитанниками позволяет администрации совмещать установленный распорядок дня со свободным перемещением воспитанников внутри исправительного учреждения.
Diversity projects focusing on the development of tools and methods and the sharing of experience, targeting specific categories within at-risk groups. проекты в области разнообразия: они сосредоточены на разработке инструментов и методологий, обмене опытом при уделении особого внимания отдельным группам внутри групп риска.
The issuance of travel documents provided for in the Convention relating to the Status of Refugees allows for the movement of refugees both within and beyond the territory of Kazakhstan. Выдача проездных документов, предусмотренных Конвенцией о беженцах, обеспечивает передвижение беженцев как внутри, так и за пределами территории Казахстана.
4.6. The Government will continue initiatives directed at reconstruction and restoration of physical and social infrastructure in areas within and proximate to the former theatres of conflict; 4.6 правительство продолжит реализацию инициатив, направленных на реконструкцию и восстановление физической и социальной инфраструктуры в районах внутри и вблизи бывшего театра вооруженного конфликта;