Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
There is exchange of information/experience within the country and between countries, as needed. Осуществляется обмен информацией/опытом внутри страны и по мере необходимости между странами.
Maternal morbidity is a result of great injustice and inequity between and within countries. Материнская заболеваемость является результатом огромной несправедливости и неравенства как между странами, так и внутри стран.
Since 2009, substantial progress has been registered on many fronts, within the organization and with partners. С 2009 года был достигнут значительный прогресс по многим направлениям как внутри самой организации, так и в совместной деятельности с ее партнерами.
Global averages further mask the wide variations in participation rates in education both between and within countries. За средними общемировыми показателями скрываются значительные различия в уровне участия в сфере образования как между странами, так и внутри одной страны.
The search for consensus within the Government is critical to the maintenance of domestic stability in Lebanon. Для поддержания стабильности внутри Ливана крайне необходимо достижение консенсуса в рамках правительства.
As such, they tend to play important roles in the formulation of plans and strategies for the training of statisticians within the NSSs. При этом они стремятся играть важную роль в формулировании планов и стратегий для подготовки статистиков внутри НСС.
Transport and communications are lifelines within the small island developing States and link them with one another and the outside world. Транспорт и связь являются жизненно важными каналами сообщения внутри малых островных развивающихся государств, между собой и с внешним миром.
Kenya's post-election violence has displaced more than 600,000 persons within the country since December 2007. Следствием насилия в Кении после выборов явилось перемещение более 600000 лиц внутри страны в период с декабря 2007 года.
However, efforts are underway to bring about positive attitudinal changes through gender sensitivity training both at official level and within communities. Однако в настоящее время прилагаются усилия для внесения положительных изменений в социальные установки с помощью подготовки по гендерным вопросам как на официальном уровне, так и внутри общин.
Providing basic social protection floors is an important element in combating poverty and growing inequalities within countries. Обеспечение минимального уровня социальной защиты является важным элементом в борьбе с нищетой и усилением неравенства внутри стран.
Data showed widening rifts between rich and poor countries and disparities within nations. По поступающим данным, возрастают разногласия между богатыми и бедными странами и различия внутри стран.
It complements other UNODC tools that provide guidance on how to address acts of terrorism within a legal framework, like legislative guidelines. Он дополняет другие инструменты ЮНОДК, которые содержат рекомендации в отношении того, как бороться с актами терроризма внутри правовой структуры, и служит руководством для законодательных органов.
The detainees were shackled and handcuffed any time they were moved anywhere within the facility. На задержанных надевали кандалы и наручники, когда они перемещались внутри центра.
The same is true for conditional cash transfer schemes in Latin America that have been an important example for South-South cooperation within and across regions. То же самое касается системы обусловленного перевода денежных средств в Латинской Америке, которая может служить в качестве наглядного примера сотрудничества внутри и между регионами Юга.
Communication between and within bureaux and other programme units has also been limited. Связь между и внутри бюро и других подразделений и программ налажена плохо.
Systems have not been fully in place for disseminating and sharing learning within the organization and with external partners. Не полностью функционировали системы для распространения и обмена информацией внутри организации и с внешними партнерами.
They should work on improving advocacy and lobbying functions, both within the United Nations and outside. Они должны стремиться к лучшему выполнению пропагандистских и лоббистских функций как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Moreover, the gender gaps have increased within various age groups. Кроме того, гендерный разрыв увеличился внутри различных возрастных групп.
The variance within the wage categories is mainly due to age. Вариативность внутри категорий заработной платы в основном имеет место в силу возраста.
The micro-credit projects for women now extend to all 75 districts, though the coverage of VDCs within districts is a bit limited. В настоящее время программа микрокредитования женщин существует во всех 75 округах, хотя охват СКР внутри округов несколько ограничен.
Dialogue must take place among and within cultural traditions. Диалог должен вестись между культурными традициями и внутри них.
That policy would only produce intractable conflict and violence, as all indications were that dissent within Kashmiri civil society would not abate. Подобная политика лишь усугубляет противоречия и способствует росту насилия, поскольку все свидетельствует о том, что раскол внутри гражданского общества Кашмира будет только углубляться.
The Centre promotes economic development to reduce gaps between rich and poor countries and within countries. Центр способствует экономическому развитию в целях уменьшения неравенства между богатыми и бедными странами и внутри самих стран.
The quality control may be undertaken at points within the country provided that the procedures used contribute to facilitate the international movement of goods. Контроль качества может производиться в пунктах, расположенных внутри страны, при условии, что применяемые процедуры содействуют международным перевозкам грузов.
It enables shareholders and other stakeholders to better engage with businesses, assess risk and compare performance within and across industries. Он позволяет акционерам и другим заинтересованным сторонам более эффективно подключаться к решению хозяйственных задач, оценке рисков и сравнительному анализу показателей как внутри отрасли, так и в межотраслевом аспекте.