Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
We need to work against hatred and suspicion between peoples and to stimulate a dialogue between and within cultures. Мы должны вести борьбу с ненавистью и подозрительностью между народами и способствовать диалогу между культурами и внутри культур.
Exchanges in Latin America and Asia have been building links both within and across regions to facilitate expanded trade. Биржи Латинской Америки и Азии наладили связи как внутри регионов, так и между ними в целях расширения торговли.
The changes in staffing are met through redeployment of posts from within the Division. Корректировки в штатном расписании осуществляются за счет перераспределения должностей внутри Отдела.
Quotas were established by statute, however, within the FRELIMO party. Между тем квоты волевым решением были введены внутри партии ФРЕЛИМО.
The human rights situation, including impunity within the security services, remains a cause for grave concern. Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает ситуация в области прав человека, в том числе сохраняющаяся атмосфера безнаказанности внутри служб безопасности.
Such a network could also generate opportunities for collaboration within the United Nations system, extend existing work or further reduce duplication of work. Такая сеть могла бы к тому же создать возможности для сотрудничества внутри системы Организации Объединенных Наций, расширить уже выполняемые мероприятия или дополнительно сократить дублирование работы.
The same activity is carried out within particular penitentiary establishments in every 3 months. Аналогичные действия осуществляются внутри конкретного пенитенциарного учреждений каждые три месяца.
Of course, if necessary we could have debates on specific sub-themes within each of the items mentioned above. Разумеется, при необходимости мы можем проводить дискуссии по конкретным подтемам внутри каждого из указанных вопросов.
Freedom of movement within the country is not subject to any formalities. Свобода перемещения внутри страны не требует соблюдения каких-либо формальностей.
Racism also occurred within borders, and the recommendations should reflect the two forms of trafficking. Расизм существует и внутри стран, и в рекомендациях следует отразить обе формы контрабанды людьми.
Trafficking often involved the involuntary movement of people within countries and across boundaries, incited by coercion, trickery or deceit. Такая контрабанда зачастую сопряжена с недобровольным перемещением людей внутри стран и через границы, осуществляемым посредством принуждения, мошенничества или обмана.
The amendment does not restrict the movement of aliens within the facility. Упомянутая поправка не ограничивает свободу передвижения иностранцев внутри центра.
Both functions are internalized within the operational entity itself. Обе эти функции выполняются внутри самого оперативного образования.
Concern remained, however, about the consolidation of activities within the United Nations system, since that would diminish their development component. Однако консолидация деятельности внутри системы Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывает озабоченность, поскольку это принизит роль ее компонента развития.
To begin, the requirements imposed may vary within each State depending on the specific acquisition financing transaction in question. Прежде всего такие требования могут отличаться внутри каждого государства в зависимости от конкретной сделки по финансированию приобретения.
The frequently shifting allegiances between and within clans demonstrate that other factors are also responsible for the continued instability of the country. Часто меняющиеся союзы между кланами и внутри кланов свидетельствуют о том, что продолжающаяся нестабильность в стране объясняется и другими факторами.
Over the ages, natural resources and their exploitation have been a factor contributing to tensions and conflicts within States and between States. На протяжении веков природные ресурсы и их эксплуатация были фактором, усугубляющим напряженность и конфликты внутри государств и между ними.
On the other hand, it may involve diversification within the sector by diversifying the mix of the crops planted. С другой стороны, это может предусматривать диверсификацию внутри сектора за счет повышения разнообразия выращиваемых культур.
The link between poverty and child deaths is also evident within countries. Эта взаимосвязь между нищетой и детской смертностью налицо и внутри самих стран.
It also would scuttle existing plans to set up areas within the property for economic and tourism development. Кроме того, тем самым будут сорваны планы создания внутри территории зон для развития экономики и туризма.
The Government has acknowledged these concerns and has pledged to remedy the gender imbalance promptly, in particular within the legislative body. Правительство признало эти озабоченности и пообещало быстро восстановить гендерный баланс, особенно внутри законодательного органа.
A debate in Parliament on the gender and ethnic balances within the Government was ongoing as of 30 April. По состоянию на 30 апреля в парламенте продолжались дебаты по поводу гендерной и этнической сбалансированности внутри правительства.
Second, income inequality had worsened both between and within countries. Во-вторых, между странами и внутри них усилилось неравенство доходов.
To channel these efforts, I proposed a set of far-reaching recommendations designed to significantly reduce political tensions and violence within and between African States. Чтобы направить эти усилия, я предложил комплекс далеко идущих рекомендаций, направленных на существенное ослабление политической напряженности и насилия внутри африканских государств и между ними.
It will foster the rapid transfer of cleaner technology alternatives to and within recipient country markets. Он будет способствовать быстрой передаче «чистых» альтернативных технологий на рынки стран-получателей и внутри этих рынков.