Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Departments have been grouped together, common themes have been identified, and the creation of systemic linkages such as the Chief Executive Board have improved communications within a sprawling Organization. Департаменты распределены по группам, определены общие темы, и благодаря налаживанию систематической связи посредством создания Совета руководителей улучшилось взаимодействие внутри развивающейся Организации.
Lack of human security and gross inequalities within and between countries are still the main reasons why people take dangerous migration decisions and why so many women and children end up trafficked. Отсутствие безопасности и вопиющее неравенство внутри отдельных стран и между ними по-прежнему являются главными причинами того, почему люди принимают опасные решения о миграции и почему так много женщин и детей в конечном итоге становятся объектом торговли.
Stage pumps include especially designed submersible pumps for circulation of liquid ammonia within a contacting stage internal to the stage towers. Ступенчатые насосы включают специально предназначенные погружаемые в жидкость насосы для циркуляции жидкого аммиака в пределах объема контакторов, находящихся внутри ступеней колонн.
The crux of the problem is the unequal distribution of power and wealth in the world, both within and between countries. Суть проблемы заключается в неравноправном распределении власти и богатства в мире как внутри стран, так и между ними.
Transfer and promotion patterns within and across duty stations Тенденции переводов и повышения в должности внутри мест службы
Many of its members were developing countries, and there was an ongoing debate within the organization about the importance of physical versus economic security. Многие ее члены являются развивающимися странами, и внутри организации продолжаются споры по вопросу о том, что важнее - физическая или экономическая безопасность.
Because the flow of drugs from Afghanistan had assumed a global dimension, measures to stem the flow must be taken both within Afghanistan and beyond its borders. Поскольку поток наркотиков из Афганистана приобрел глобальный характер, внутри Афганистана и за его пределами необходимо принять меры к прекращению этого потока.
At the beginning of this session of the General Assembly, the Secretary-General highlighted the value of the rule of law both within States and in international relations. В начале текущей сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь выделил неоценимое значение господства права как внутри государств, так и в международных отношениях.
We are concerned over the existence of different views within the international community regarding the Rome Statute and its consequences for United Nations peacekeeping operations. Мы озабочены существованием различных взглядов внутри международного сообщества в отношении Римского статута и его последствий для миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Throughout all these processes, the International Year of the Family has guided us by enhancing public awareness of family issues within our society. Во всех этих процессах Международный год семьи помогал нам, повышая осведомленность в вопросах семьи внутри нашего общества.
Build confidence and enhance stability within the host State by promoting truth and reconciliation through: Укреплять доверие и стабильность внутри принимающего государства посредством содействия установлению истины и примирению путем:
This new policy and plan specifies measures to address the complete cycle of trafficking in women and children within the country and across borders. В этой новой стратегии и плане действий указаны конкретные меры по ликвидации всего цикла торговли женщинами и детьми внутри страны и за ее пределами.
He also recommended evaluating on a regular basis the level of resources generated within Chile, as was the case for Argentina, Mexico and Uruguay. Он также рекомендовал на регулярной основе производить оценку объема ресурсов, мобилизуемых внутри Чили, как это делалось для Аргентины, Мексики и Уругвая.
UNFPA updated its financial rules and regulations, including those related to resource transfer modalities and joint programming, in line with ongoing work within UNDG. Учитывая проводимую в настоящее время внутри ГООНВР работу, ЮНФПА обновил свои финансовые правила и положения, в том числе касающиеся процедур передачи ресурсов и совместного программирования.
responsible authorities in border regions within and between Parties; ответственными органами власти приграничных регионов внутри Сторон и между ними;
Sub-country evaluations include programme, plan, outcome and project evaluations conducted within a single country and managed by respective the country office. Субстрановые оценки включают в себя оценки программ, планов, общих результатов и проектов, проводимых внутри отдельной страны соответствующим страновым отделением.
We are the trusted service provider of choice for a wide range of clients within and beyond the United Nations system. Мы являемся лучшим надежным поставщиком услуг для широкого круга клиентов как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Inadequate capacity to assess environmental externalities associated with technologies, low capacities within the country, and inadequate policies and support mechanisms Недостаточная способность оценивать внешние экологические факторы, связанные с технологиями, недостаточный потенциал внутри стран, а также неадекватная политика и механизмы поддержки
According to the 1991 census, Bosnia and Herzegovina had 4,377,033 inhabitants, within its 1,537 kilometre-long borders. Согласно переписи 1991 года, население Боснии и Герцеговины насчитывало 4377033 человека, проживающих внутри периметра ее границ протяженностью в 1537 км.
My delegation supports the ongoing revitalization efforts within the United Nations and calls for reform of the organs of our Organization. Моя делегация поддерживает процесс активизации усилий, происходящий внутри системы Организации Объединенных Наций, и призывает к реформе органов нашей Организации.
First, there are many existing regional frameworks for cooperation in Central Africa aimed generally at establishing the foundations of peace, security and stability within and among its States. Во-первых, в Центральной Африке существует большое число региональных рамок для развития сотрудничества, направленного в целом на то, чтобы заложить основы мира, безопасности и стабильности внутри государств и между ними.
It also marked the twelfth year since the Secretary-General began to assign specific responsibilities within the United Nations system for the coordination of assistance and protection to internally displaced persons. В том же году исполнилась двенадцатая годовщина с того момента, как Генеральный секретарь приступил к распределению конкретных обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций по координации помощи перемещенным внутри страны лицам и обеспечению их защиты.
They have combined effective policy frameworks with decades of investment in education, science and technology, building world-class capacities and deepening networks of interdependence within and across borders. Они сочетали эффективные политические системы с инвестированием на протяжении десятилетий в образование, науку и технику, создавая потенциал мирового класса и совершенствуя сети взаимозависимости как внутри стран, так и между ними.
It must take into account the need to protect the environment, and should strive for improved coordination, both within UNIDO and with other organizations. Она должна учитывать необходимость охраны окружаю-щей среды и стремиться улучшать координацию как внутри самой ЮНИДО, так и с другими организа-циями.
We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне.