Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The Global Environment Outlook is the flagship of integrated environmental assessment and reporting within UNEP. "Глобальная экологическая перспектива" является флагманом комплексных экологических оценок и освещения внутри ЮНЕП.
This decree raises questions about freedom of movement within Cuba, impinging upon rights guaranteed in the Universal Declaration of Human Rights. Этот декрет заставляет усомниться в принципе свободного перемещения внутри страны и посягает на права, гарантируемые Всеобщей декларацией прав человека.
The secretariat provided a brief overview of management of extrabudgetary funds within the United Nations system as background information. Секретариат представил в качестве справочной информации краткий обзор практики управления внебюджетными средствами внутри системы Организации Объединенных Наций.
The greatest uncertainty was likely to be for emission estimates for regions within countries. Самая высокая степень неопределенности, по всей видимости, отмечается в отношении оценок выбросов для регионов, расположенных внутри стран.
Wide disparities exist in the levels of energy consumption within and between countries. Значительный разрыв в уровнях потребления энергии существует как внутри стран, так и между ними.
Joint projects are being carried out with foreign railways with a view to organizing express passenger transport within the Russian Federation and internationally. Реализуются совместные проекты с зарубежными железными дорогами по организации скоростного пассажирского движения внутри России и на международном рынке.
Consultations between secretariats and within Governments. Консультации между секретариатами и внутри правительств.
Economic diversification within sectors to reduce dependence on climate-sensitive resources is key to successful adaptation in the future. Ключевым элементом успешной адаптации в будущем выступает экономическая диверсификация внутри секторов, направленная на снижение зависимости от уязвимых к изменению климата ресурсов.
Yet there are alarmingly high levels of inequality of income and wealth within countries and among countries. Тем не менее сохраняется тревожно высокий разрыв в доходах и богатстве внутри стран и между странами.
It should focus on international transfers, not extending to transfers within a State's territory. Договор должен регламентировать международные поставки, и его действие не должно распространяться на передачу оружия внутри государственной территории.
Moreover, income disparities are rising, within countries and across countries. Кроме того, углубляется разрыв в размере доходов как внутри стран, так и между странами.
Participants also confirmed the importance of enhancing cooperation within subregions of the Asia region given the differences in their level of development, national circumstances and geographical diversity. Участники также подтвердили важность расширения сотрудничества внутри субрегионов Азиатского региона с учетом различий в уровнях развития, национальной специфики и географического разнообразия.
Yet discrimination against children is still frequent between rural and urban areas or within different communities in one country. И все же дискриминация в отношении детей по-прежнему часто имеет место в зависимости от их проживания в сельских районах или городах или внутри различных общин в одной и той же стране.
She would like further details on the measures to ensure gender balance in working and advisory bodies established by Government decision and within individual ministries. Оратор хотела бы более подробно узнать о мерах по обеспечению гендерного баланса в рабочих и консультативных органах, созданных решением правительства, и внутри отдельных министерств.
Internal divisions within FNL reportedly emerged in August when groups of alleged FNL dissidents started gathering near FDN positions in the north-western provinces. Как сообщают, разногласия внутри ПОНХ обнаружились, когда группы предполагаемых диссидентов из ПОНХ стали собираться вблизи позиций Национальных сил обороны в северо-западных провинциях.
The dialogue should be a dialogue between, as well as within, civilizations and societies. Этот диалог должен быть диалогом как между цивилизациями и обществами, так и внутри них.
Their only interest is territorial and economic control within isolated ethnic areas. Их единственный интерес заключается в территориальном и экономическом контроле внутри изолированных этнических районов.
Extensive mitigation measures were put in place within the International Zone to reduce the overall risk to United Nations personnel. В целях снижения общего риска, которому подвергается персонал Организации Объединенных Наций, внутри международной зоны были приняты обширные меры по укреплению безопасности.
Several prominent CNDD-FDD members of Parliament were among the signatories, which further exacerbated the divisions within the ruling party. Среди подписавших было несколько видных членов парламента от правящей партии НСЗД-СЗД, что привело к дальнейшему обострению разногласий внутри правящей партии.
Vertical coordination within ministries of environment and local environmental protection agencies also requires attention. Внимания требует и вертикальная координация внутри министерств окружающей среды и местных природоохранных учреждений.
At another level, information should flow effectively within the office. На другом уровне необходимо обеспечить эффективные потоки информации внутри отделения.
On completion of those inspections, IAEA receives regular accounts of the nuclear materials present and of their movement transfer within the country. По итогам указанных инспекций подаются регулярные отчеты в МАГАТЭ о наличии ядерных материалов, а также об их перемещении и передаче внутри страны.
There are inadequate communication facilities and difficulties in accessibility between and within districts, particularly during the rainy season. Отсутствует надлежащая инфраструктура связи и затруднены передвижения внутри округов и между округами, особенно во время сезона дождей.
The situation is further exacerbated by the increasing competition for available water within and between countries. Кроме того, этот процесс характеризуется усилением конкуренции за водные ресурсы внутри стран и между ними.
It recognizes that growing competition for water within and among countries can be a threat to social, environmental and economic security. В ней признается, что усиливающаяся конкурентная борьба за воду внутри стран и между ними может представлять угрозу социальной, экологической и экономической безопасности.