Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
But here within, there is a heartbeat of love. Но здесь, внутри, бьется сердце любви.
I'm certain of many things within these walls, your beauty among them. Я уверен во многом внутри этих стен, в твоей красоте, например.
Once again, I was within... and without. Я снова оказался сразу и внутри, и снаружи.
He doesn't Hunt exclusively within his own ethnic group. Он не охотиться внутри своей этнической группы.
And, I fear, from within. Я боюсь, что и зло внутри Братства тоже.
Concealed within his fortress, the Lord of Mordor sees all. Укрытый внутри крепости Властелин Мордора видит все.
It is, within our mental space, what in psychoanalysis is called "the Thing". Оно располагается внутри нашего духовного пространства, это то, что в психоанализе называют «Вещью».
It's emanating from within the ship - Deck 6, Holodeck 2. Он внутри корабля - палуба 6, голопалуба 2.
The world's most powerful generator is within this base. Внутри этой базы самый мощный в мире генератор.
Like I said, the Central Intelligence Agency is restricted from conducting operations within the borders of this country. Как я сказала, ЦРУ ограничена в проведении операций внутри страны.
You know what lies within me and I am what you need me to be. Вы знаете, что заключено внутри меня и я такая, какой вам нужно, чтобы я была.
Ethiopia is the obvious candidate to spearhead recognition, given its worries about jihadi unrest within Somalia. Эфиопия является очевидным кандидатом на то, чтобы возглавить признание, учитывая ее озабоченность джихадскими волнениями внутри Сомали.
For that to happen, Europe's democratic voice must be heard within Belarus. Чтобы это случилось, демократические голоса из Европы должны быть услышаны внутри Беларуси.
These differences portend intense conflicts within EMU. Эти различия предвещают интенсивные конфликты внутри ЕВС.
We are receiving a wave of interest and readiness for further dialogue on this topic within the EU and beyond. Нас накрыла волна интереса и готовности к дальнейшему диалогу по этой теме как внутри ЕС, так и за его пределами.
Lack of competition within the EU also has security implications. Отсутствие конкуренции внутри ЕС может иметь последствия и для безопасности.
But one thing already can be said for certain: the basic distribution of power within Egyptian society has not changed. Однако об одном уже можно сказать наверняка: основное распределение власти внутри египетского общества не изменилось.
This is a blatantly hypocritical stance, given the regulation of energy that goes on within the EU - say, in France. Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза - например, во Франции.
The new economy arrived after a decade of deep transformation within US companies. Новая экономика возникла после десятилетия глубокого преобразования внутри американских компаний.
Indeed, inequality of outcomes both in emerging and advanced economies has increased within and across generations. Действительно, неравенство результатов внутри и между поколениями увеличивается как в развивающихся, так и в развитых странах.
Another similarity is the accumulation of debt within the corporate sector. Другая аналогия заключается в накоплении долга внутри корпоративного сектора.
Greece needs both money and reforms - rapidly and within the eurozone and the EU. Греция нуждается одновременно в деньгах и реформах - быстро, внутри еврозоны и Евросоюза.
The second issue is the need to take further steps toward closer integration within the eurozone. Второй вопрос заключается в необходимости совершения дальнейших шагов в направлении более тесной интеграции внутри еврозоны.
But old and unresolved rivalries within Asia are finding new expression as political ambitions and military budgets expand. Но старые и неразрешенные проблемы соперничества внутри Азии находят новое выражение в виде политических амбиций и увеличения военных бюджетов.
Of course, this should occur in a context of cooperation across regions as well as within them. Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих.