Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
OIOS trusts that these improvements will also address the situation within the Civilian Police Division sections. УСВН надеется, что эти улучшения отразятся также на положении дел внутри секций Отдела по вопросам гражданской полиции.
A number of functions within each of the sections/services do not depend critically on "live" interactions. Ряд функций внутри каждой секции/службы не зависит в решающей степени от «живого» взаимодействия.
It is, of course, assumed that similar compensation would also be provided for damage within the State of origin from such incident. Конечно же, предполагается, что аналогичная компенсация будет также предоставлена за связанный с таким инцидентом ущерб внутри государства происхождения.
The Committee's consistent preference has been, in numerous contexts, for judicial resolution of allegations of torture arising within a State party. Устойчивое предпочтение Комитета в многочисленных случаях отдавалось в пользу судебного урегулирования утверждений о пытках внутри государства-участника.
But there has to be a response from the players within the country. Но необходим отклик действующих лиц внутри страны.
Since that time, heightened surveillance measures have been taken both on the borders and within the national territory. С того времени и на границах, и внутри национальной территории принимаются меры по обеспечению усиленного контроля.
Multi-agency coordination and action within the United Nations system is key to supporting countries. Ключевую роль в оказании поддержки странам играет межучрежденческая координация и действия внутри системы Организации Объединенных Наций.
Changes within UNDP must therefore strengthen it as an impartial partner in building capacities to support national efforts to realize SHD. Поэтому происходящие внутри ПРООН изменения должны повысить эффективность ее работы как беспристрастного партнера по деятельности в области создания потенциала в поддержку национальных усилий, направленных на достижение УРЛР.
Such removal must be temporary and within the country. Такая эвакуация должна быть временной и производиться внутри страны.
Owing to the security situation within Rwanda, travel is subject to some restrictions for investigative work in the country. Ввиду небезопасной обстановки в Руанде были введены некоторые ограничения на поездки внутри страны с целью проведения расследований.
It nevertheless lies within occupied territories for most of its course. Тем не менее почти на всем протяжении она проходит внутри оккупированных территорий.
The members of the Council unanimously acknowledged the gravity of the situation, both within Côte d'Ivoire and in the subregion. Члены Совета единодушно признали серьезность положения как внутри Кот-д'Ивуара, так и в субрегионе.
Finland's commitment to strengthening the rule of law within States and in international relations enjoys broad national support. Приверженность Финляндии цели укрепления верховенства права внутри государств и в международных отношениях пользуется широкой поддержкой в стране.
These reforms had been considered essential for accelerating growth and reducing inequalities among and within countries, but the results had been disappointing. Эти реформы рассматривались в качестве необходимого условия для ускорения экономического роста и сокращения неравенства между странами и внутри стран, однако их результаты оказались разочаровывающими.
She asked how the Code was applied, and what bodies within the administration were responsible for its dissemination and implementation. Интересно, как применяется Кодекс и какие органы внутри администрации отвечают за его осуществление и за ознакомление с ним населения.
In this way, controversy or instability is avoided within the main party itself. Таким образом, удается избежать противоречий или нестабильности внутри основного состава самой партии.
Disability in all its forms had not been a cause for marginalization within traditional Bhutanese society. Инвалидность во всех ее формах не являлась причиной маргинализации внутри традиционного общества Бутана.
Today, more than 20 million children have been displaced within or outside their countries due to war. Сегодня более 20 миллионов детей перемещены войнами внутри их собственных стран или за их пределы.
It is our view that the democratic norm provides the best possible means to address discontent within societies and disputes between them. По нашему мнению, демократические нормы являются наилучшим средством преодоления недовольства внутри обществ и разногласий между ними.
Yet, a gender gap exists also within the same age groups. Тем не менее гендерный разрыв отмечается также внутри одной и той же возрастной группы.
Moreover, in disputes within States, a party to a conflict may also act other than as it should. Кроме того, в ходе споров внутри государств, участник конфликта также может поступать не так, как должен.
Pakistan has taken legal and political action against extremist groups within our society in order to combat extremism and manifestations of terrorism. Пакистан предпринимает правовые и политические действия против экстремистских групп внутри нашего общества для борьбы с экстремизмом и проявлениями терроризма.
A search engine was also implemented to aid the user in finding relevant links and files within the POPIN system. Был также установлен механизм для оказания помощи пользователям в поиске соответствующих каналов связи и файлов внутри системы ПОПИН.
However, ultimately the political leaders in Kosovo must take responsibility for the development of a genuine political dialogue both within and between Kosovo's communities. Однако, в конечном счете, политические лидеры в Косово должны взять на себя ответственность за развитие подлинного политического диалога как внутри, так и между косовскими общинами.
There are established guidelines for coordination of activities within ITC. Координация деятельности внутри ЦМТ осуществляется на основе установленных руководящих принципов.