Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
But there is a clash between the tolerant and the intolerant within and across our societies, within and across our civilizations. Однако столкновение между терпимостью и нетерпимостью внутри и за пределами наших обществ, внутри и между цивилизациями - это реальность.
In recent years, however, the increasingly destructive impact of conflicts within and among developing countries has required their consideration within the context of development. Однако в последние годы все более губительные последствия конфликтов внутри развивающихся стран и между ними потребовали рассмотрения этих вопросов в контексте развития.
We can ask questions such as whether reform should be carried out within existing bodies or by institutions restructured from within or from without. Мы можем задать вопросы о том, следует ли осуществлять реформу в рамках существующих учреждений или реструктурированных институтов, внутри или извне.
The European Union considers that practical steps must be taken to restore the climate of confidence and good relations both within the transition institutions and within the presidential milieu. З. Европейский союз считает, что должны быть предприняты практические шаги для восстановления климата доверия и хороших отношений как внутри переходных учреждений, так и в президентском окружении.
The rapidly increasing burden of these diseases is affecting poor and disadvantaged populations within low- and middle-income countries disproportionately, contributing to widening health gaps and inequities between and within countries. Стремительный рост бремени этих заболеваний непропорционально тяжело отражается на положении малоимущих и обездоленных в странах с низким и средним уровнем дохода, что ведет к дальнейшему усугублению различий в состоянии здоровья и неравенства возможностей в области здравоохранения внутри стран и между ними.
This has important ramifications, as inheritance is a primary means by which wealth and resources are transferred within societies, as well as within families. Такое положение имеет важные последствия, поскольку наследование является одним из основных средств передачи состояний и ресурсов в обществе, а также внутри семей.
Indigenous women suffered from multiple discrimination, within their own communities as well as within the larger society. Женщины, являющиеся представительницами коренного населения, страдают от нескольких видов дискриминации: внутри своих общин, а также в более широких слоях населения.
UNFPA is playing an active role within the Action 2 Initiative of the Secretary-General to promote human rights within the United Nations system. ЮНФПА играет активную роль в рамках инициативы Генерального секретаря «Программа реализации меры 2», целью которой является содействие правам человека внутри системы Организации Объединенных Наций.
A vacuum existed within domestic law in that there was no appropriate definition within existing penal systems which captured the nature of the offence committed. Внутри национального законодательства существует вакуум, поскольку в рамках существующих пенитенциарных систем нет никакого надлежащего определения, которое бы отражало природу совершенного преступления.
We are therefore particularly sensitive to the need to ensure democratic principles, not only within each State but also within the international community, and in particular within the great family of the United Nations, to which we are proud to belong. Поэтому мы особо остро ощущаем потребность в обеспечении демократических принципов не только внутри каждого государства, но и в рамках международного сообщества, и в особенности в рамках великой семьи Объединенных Наций, к которой мы имеем честь принадлежать.
It consists in addressing the factors that threaten or shatter peace among nations and within, among societies and within, among human individuals and within. Речь идет о факторах, которые угрожают или подрывают мир между государствами или внутри них, между обществами или внутри самих обществ, между отдельными личностями и в их душах.
Furthermore, the perception of KM within the organizations surveyed is not uniform and there are diverse levels of sophistication in the understanding of KM and its role and importance within a given organization, as well as within the United Nations system. Кроме того, толкование УЗ внутри обследованных организаций отнюдь не является единообразным, и можно выделить различные уровни сложности в деле понимания УЗ и его роли и значимости в рамках конкретной организации, а также в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The initiative has provided an excellent opportunity to strengthen collaboration within and between the different entities of the United Nations system and to promote joint action with national partners by pooling resources to mainstream disability within the work of the organization. Эта инициатива предоставляет прекрасную возможность укрепить взаимодействие внутри различных подразделений системы Организации Объединенных Наций и между ними и активизировать совместные действия с национальными партнерами посредством объединения ресурсов для обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в работе организации.
The final balance, equity and sequencing between and within the three pillars of the agriculture negotiations, as well as within the single undertaking. Окончательный баланс результатов, справедливость и последовательность внутри трех основных компонентов переговоров по сельскому хозяйству и между ними, а также в рамках единого комплекса обязательств.
States shall also ensure that individuals and other entities within their legal jurisdiction refrain from violating the right to privacy and respect for the home, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица и другие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от нарушения права на частную жизнь и уважения жилища, будь то внутри страны или за рубежом.
Though deals generally favored China, it allowed foreign companies to gain hard-to-come-by connections within China, and at high levels within the tobacco monopoly itself. Хотя сделки в целом благоприятно сказались для Китая, но это также позволило иностранным компаниям получить двусторонние связи внутри Китая на высоком уровне и внутри самой табачной монополии.
Enhancing cooperation: Cooperative learning in the school instead of competitive learning, Unconditional cooperation within corporations - there can be some competition between corporations, but not within. Укрепление сотрудничества: кооперативное обучение в школах вместо соревновательного; безусловное сотрудничество внутри корпораций - может быть конкуренция между корпорациями, но не внутри.
If the site or facility is located within a larger complex, the diagram shall specify the exact location of the site or facility within the complex. Если место или объект находится внутри более крупного комплекса, план должен указывать точное расположение места или объекта внутри комплекса.
7.2.3.1.2 (a) For "within the vehicle", read "within the vehicle enclosure". Заменить слова "внутри транспортного средства" словами "внутри корпуса транспортного средства".
In some cases, the formation of a large star cluster within an H II region results in the region being hollowed out from within. В некоторых случаях формирование большого звёздного скопления внутри зоны Н II приводит к «опустошению» её изнутри.
Abstract processes are contained within a Pool and can be modeled separately or within a larger BPMN Diagram to show the Message Flow between the abstract process activities and other entities. Абстрактные процессы помещаются в пулы и могут моделироваться как отдельно, так и внутри большей диаграммы бизнес-процессов для отображения потока сообщений между действиями абстрактного процесса с другими элементами.
The vehicle carries 45 rounds, 16 of which are located in slots within the turret and ready to fire, with the remainder stored within the chassis compartment. Боекомплект составляет 45 снарядов, из которых 16 находятся в слотах внутри башни и готовы к выстрелу, а остальные хранятся в отсеке шасси.
By ordering 2 CDs add. postage 2,20 Euro within Germany or 5 Euro within all European countries. При заказе двух дисков почтовые расходы оплачиваются в размере 2,20 евро внутри Германии или 5, - евро в страны Европы.
interlinked within cells interlinked within one stem. Клеток, связанных внутри клеток в едином стебле.
They exist as pocket universes within the pocket universe that is the hub area, itself within the Aperture Science lab. Они существуют в виде карманных вселенных, находящихся в узловой комнате, в свою очередь находящейся внутри комплекса Aperture Science.