| And then leaders nudge people within their tribes to the next level. | И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню. |
| Robots touch something deeply human within us. | Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. |
| Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents. | Пробелы допустимы внутри имен для отдельных ячеек, листов и документов. |
| You can copy within the same database or between different databases. | Копирование можно выполнять как внутри одной базы данных, так и между разными базами данных. |
| The dialogue box is automatically minimised when you click within a sheet with the mouse. | Диалоговое окно будет автоматически свернуто, если щелкнуть мышью внутри листа. |
| Grouped fields can only be sorted within each group. | Сгруппированные поля можно сортировать только внутри соответствующих групп. |
| That produces an unbalanced economic structure within the peripheral societies and between them and the central countries. | Это приводит к созданию нестабильной экономической системы как внутри периферийных стран, так и в отношениях между ними и центром. |
| Although water forms the large majority of the cytosol, its structure and properties within cells is not well understood. | Хотя большая часть цитозоля представлена водой, его структура и свойства внутри клеток изучены недостаточно. |
| Unilever China denied the findings, stating all Lipton products within the country were safe. | Китайское отделение Unilever отвергло обвинения, заявив, что вся продукция под маркой Lipton внутри страны соответствует стандартам безопасности. |
| Stairs within the tower are only used for emergency exit. | Лестницы внутри башни используются только для аварийного выхода. |
| Hsp90 forms homodimers where the contact sites are localized within the C-terminus in the open conformation of the dimer. | Hsp90 образует гомодимеры, где локальные контакты расположены внутри С-конца при открытой конформации димера. |
| Regional mechanism to determine allocation of seats within region. | Необходимо создать региональный механизм для распределения мест внутри региона. |
| An instrument should not cover transfers within a State. | Под действие документа не должны подпадать поставки внутри государства. |
| Existing legislation does not specify that regulated substances should be disposed of within the country. | В действующем законодательстве конкретно не говорится о необходимости удаления контролируемых веществ внутри страны. |
| At the international level, rapid globalization had widened inequalities between and within countries. | На международном уровне стремительная глобализация приводит к усилению неравноправия как между странами, так и внутри них. |
| Furthermore, a whole network of bilateral agreements is under negotiation among countries and groupings within and across regions. | Кроме того, обсуждается целая система двусторонних соглашений между странами и группировками как внутри регионов, так и между ними. |
| We cannot have development without peace between nations and democracy within them. | Не может быть развития без мира между государствами и демократии внутри государств. |
| I want to create an environment within this loft where Winston feels free, where the gates are open. | Я хочу создать атмосферу внутри этого помещения, где Уинстон будет чувствовать себя свободно, где все двери будут открыты. |
| And you must not allow these ideas to grow within you. | И вы не должны допустить чтобы эти идеи зачахли внутри вас. |
| Nuclear fission doesn't happen within planetary atmospheres. | Расщепление ядра не происходит внутри атмосфер планет. |
| The work is brilliant, but what works on paper does not necessarily work within a star. | Работа гениальна, но то, что работает на бумаге, не обязательно сработает внутри звезды. |
| But they don't exist within each other. | Они не держатся внутри друг друга. |
| You have to be able to confront the doubts and fears that live within all of us. | Вы должны уметь противостоять сомнениям и страхам, которые живут внутри всех нас. |
| In the name of the wind and the water within thee... | Именем ветра и воды, находящейся внутри, повелеваю... |
| It's the only way of finding the warrior within. | Это единственный способ открыть воина внутри себя. Эй. |