Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The source of growth then was through expansion within the country. В тот момент основным источником роста было расширение своих операций внутри страны.
This is not surprising, because the activities of South Africa's State-owned enterprises before 1994 were primarily concentrated within the country. И это неудивительно, поскольку деятельность южноафриканских государственных предприятий до 1994 года в основном была сосредоточена внутри страны.
It can catalyse action within countries by mobilizing support and by ensuring that leaders fulfil their commitments. Оно способно активизировать усилия внутри стран за счет мобилизации поддержки и создания лидерам условий для выполнения взятых ими на себя обязательств.
He announced that he would try to help efforts to reconcile differences within the transitional federal institutions. Он заявил, что попытается содействовать усилиям по устранению разногласий внутри переходных федеральных институтов.
Nevertheless, the effective realization of their potential political role is being undermined by the continuing differences within the transitional federal institutions. Однако эффективной реализации их потенциальной политической роли мешают сохраняющиеся разногласия внутри переходных федеральных институтов.
What complicated matters still further were the acute political controversies within Sudanese society which also cast their shadow over the society of Darfur. Проблемы еще больше усугубили острые политические противоречия внутри суданского общества, которые также бросают тень на общество в Дарфуре.
The Panel also observes that the EHS relied on over-sampling in highly exposed areas within the exposed area. Группа также отмечает, что авторы ИВЗ сделали ставку на чрезмерное представление в выборке сильно затронутых зон внутри пострадавшего района.
Professional services are often regulated in different ways between and sometimes even within nations. Профессиональные услуги во многих случаях по-разному регулируются в отдельных странах и даже иногда внутри стран.
ICA has taken the lead in planning and monitoring all sessional and intersessional activities within the secretariat. МВОК играет ведущую роль в планировании и контроле всех сессионных и межсессионных мероприятий внутри секретариата.
As part of efforts to achieve development, it was essential to reduce the digital divide both within and between countries. В рамках усилий по обеспечению развития существенно важно сократить цифровой разрыв как внутри стран, так и между странами.
This requires a collective approach to conflict prevention and calls for a deeper understanding of the causes of tensions within and between nations. Для этого необходима выработка коллективного подхода к предотвращению конфликтов и поиск более глубокого понимания причин возникновения напряженности внутри стран и в отношениях между ними.
Currently, there existed deep inequities in access to reproductive health services between and within countries. В настоящее время существует значительное неравенство в доступе к услугам в области репродуктивного здоровья между странами и внутри отдельных стран.
The tense situation within Geneina itself warranted a reduction of non-essential United Nations personnel on 12 October. Напряженная обстановка внутри самой Эль-Генейны вынудила 12 октября сократить численность вспомогательного персонала Организации Объединенных Наций.
That followed a lengthy delay due to talks within the Church on how to proceed. За этим последовала длительная задержка, вызванная переговорами внутри самой церкви по вопросу о том, как вести этот процесс.
Accessibility to reliable and affordable energy is very unevenly distributed, both between countries and within countries. Между странами и районами внутри стран имеются существенные различия в том, что касается доступа к надежным и доступным по ценам источникам энергии.
This often requires the breaking down of administrative barriers between and within spheres of government and in the allocation of resources. Это нередко связано с ломкой административных барьеров между различными сферами управления и внутри них, а также в области распределения ресурсов.
I will also establish a focal point within the Secretariat to support a coordinated effort among civil society groups dealing with terrorism issues. Я также создам внутри Секретариата координационный Центр по поддержке согласованных усилий групп гражданского общества, которые занимаются вопросами терроризма.
The disputes within the former Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) faction also appear to have subsided. Как представляется, затихли споры внутри бывшей группировки «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД).
The enthusiasm for AEMs varies among regions within a country. Отношение к АЭМ внутри той или иной страны варьируется в зависимости от региона.
Little attention has been given, within the Secretariat or by intergovernmental bodies, to holding the Secretariat accountable for the achievement of results. Мало внимания внутри Секретариата и со стороны межправительственных органов уделялось возложению на Секретариат ответственности за достижение результатов.
What this means in practice varies considerably across committees and within them. На практике наблюдаются значительные различия между комитетами и внутри них.
Such investment can succeed only if accompanied by political and popular support from within the affected societies. Вложение таких средств будет результативным только тогда, если это будет сопровождаться ростом политической и народной поддержки внутри затронутых обществ.
Thirdly, the close collaboration between and within sectors has worked towards common targets. В-третьих, тесное сотрудничество между секторами общества и внутри них способствует достижению общих целей.
The matter raised by UIA had not been uncontroversial within the European Union. Вопрос, поднятый МСА, не был бесспорным и внутри самого Европейского союза.
The good offices of external actors to neutralize sources of friction within a society or between States have proved to be a necessary and useful instrument. Добрые услуги внешних действующих лиц по нейтрализации источников разногласий внутри стран или между государствами оказываются необходимым и полезным инструментом.