| The total of two Assistant Secretary-General posts at UNFPA was well within the normal and usual practice within the United Nations system. | В целом же наличие двух должностей помощников Генерального секретаря в ЮНФПА соответствует нормальной и обычной практике, сложившейся внутри системы Организации Объединенных Наций. |
| Rifts also took place within a single party or grouping, especially within the Northern Alliance. | Возникали распри и в рамках политических партий или группировок, особенно внутри Северного союза. |
| Consultations will also be pursued within the United Nations, in particular within the Special Initiative for Africa. | Внутри Организации Объединенных Наций также будут проводиться консультации, в частности в рамках Специальной инициативы для Африки. |
| Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. | Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных. |
| This can include the authority granted within the role (i.e. within a company, within a government authority, within the market...) of the signatory. | Она может охватывать полномочия, предоставленные подписавшему лицу в рамках его роли (а именно внутри компании, внутри правительственного органа, в пределах рынка...). |
| This time we should reach for what is best within ourselves. | На этот раз мы должны использовать все лучшее, что есть внутри нас. |
| Of equal importance is strengthened cooperation within and between regional groups. | Кроме того, важно усилить сотрудничество как между региональными группами, так и внутри них. |
| HIV and population mobility responses require multisectoral cooperation within and among countries. | Решение проблемы ВИЧ применительно к мобильному населению требует многоотраслевого сотрудничества внутри стран и между ними. |
| Unmet need varies widely across and within regions. | Уровень неудовлетворенных потребностей широко варьируется как в различных регионах, так и внутри регионов. |
| Migration also occurs within borders and is frequently detrimental to education. | Миграция также имеет место и внутри государственных границ и зачастую пагубно сказывается на процессе образования. |
| However, global-level data hides differences between and within regions and countries. | Вместе с тем глобальные данные не дают представления о различиях между регионами и странами и внутри них. |
| The equipment shall be secured against movement within the outer packaging. | Оборудование должно быть закреплено, чтобы не происходило его перемещения внутри наружной тары. |
| However, progress remains uneven between and within regions and countries. | Однако прогресс по-прежнему является неравномерным как в различных регионах и странах, так и внутри этих регионов и стран. |
| Managing information effectively both externally and within every office is therefore key to their success. | Поэтому ключом к их успеху является налаживание эффективного управления информацией как во внешних связях, так и внутри каждого отделения. |
| UNSCOM archives and databases were compartmentalized between and sometimes within operational disciplines. | Архивы и базы данных ЮНСКОМ делились между оперативными дисциплинами, а иногда и внутри их. |
| The linkages between and within clusters illustrate the pertinence of the human security approach. | Эти связи между блоками вопросов и внутри них свидетельствуют об актуальности применения подхода, ориентированного на обеспечение безопасности людей. |
| Again, minority women are facing discriminatory behaviour within their own community. | Кроме того, женщины из числа меньшинств сталкиваются с дискриминационным отношением и внутри своих общин. |
| It was also noted that adaptive capacity varies across and within regions. | Было также отмечено, что существуют различия в возможностях адаптации как между регионами, так и внутри регионов. |
| Classification could instead be implemented within the secretariat, possibly with external support. | Вместо этого классификационную работу можно было бы выполнять внутри секретариата, - возможно при внешней поддержке. |
| Inevitably, radical technological change will have strong distributive effects across and within countries. | Радикальные технические изменения неизбежно будут иметь заметные последствия, которые в разных странах и даже внутри отдельных стран будут носить совершенно разный характер. |
| The poverty gap within and between countries increased. | Разрыв в уровнях доходов внутри стран и между странами увеличился. |
| These results mask large differences between and within countries. | Эти результаты скрывают значительные различия между отдельными странами и внутри отдельных стран. |
| Being true means addressing inequality, both among and within countries. | Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран. |
| There also continues to be great variance within and across regions. | Кроме того, сохраняются сильные отличия внутри одного и того же региона и между разными регионами. |
| Coverage data show great variations between and within countries. | Данные об охвате иммунизацией свидетельствуют о серьезных различиях между отдельными районами внутри стран и между самими странами. |