The total of two Assistant Secretary-General posts at UNFPA was well within the normal and usual practice within the United Nations system. |
В целом же наличие двух должностей помощников Генерального секретаря в ЮНФПА соответствует нормальной и обычной практике, сложившейся внутри системы Организации Объединенных Наций. |
Rifts also took place within a single party or grouping, especially within the Northern Alliance. |
Возникали распри и в рамках политических партий или группировок, особенно внутри Северного союза. |
Consultations will also be pursued within the United Nations, in particular within the Special Initiative for Africa. |
Внутри Организации Объединенных Наций также будут проводиться консультации, в частности в рамках Специальной инициативы для Африки. |
Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. |
Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных. |
This can include the authority granted within the role (i.e. within a company, within a government authority, within the market...) of the signatory. |
Она может охватывать полномочия, предоставленные подписавшему лицу в рамках его роли (а именно внутри компании, внутри правительственного органа, в пределах рынка...). |
This time we should reach for what is best within ourselves. |
На этот раз мы должны использовать все лучшее, что есть внутри нас. |
Of equal importance is strengthened cooperation within and between regional groups. |
Кроме того, важно усилить сотрудничество как между региональными группами, так и внутри них. |
HIV and population mobility responses require multisectoral cooperation within and among countries. |
Решение проблемы ВИЧ применительно к мобильному населению требует многоотраслевого сотрудничества внутри стран и между ними. |
Unmet need varies widely across and within regions. |
Уровень неудовлетворенных потребностей широко варьируется как в различных регионах, так и внутри регионов. |
Migration also occurs within borders and is frequently detrimental to education. |
Миграция также имеет место и внутри государственных границ и зачастую пагубно сказывается на процессе образования. |
However, global-level data hides differences between and within regions and countries. |
Вместе с тем глобальные данные не дают представления о различиях между регионами и странами и внутри них. |
The equipment shall be secured against movement within the outer packaging. |
Оборудование должно быть закреплено, чтобы не происходило его перемещения внутри наружной тары. |
However, progress remains uneven between and within regions and countries. |
Однако прогресс по-прежнему является неравномерным как в различных регионах и странах, так и внутри этих регионов и стран. |
Managing information effectively both externally and within every office is therefore key to their success. |
Поэтому ключом к их успеху является налаживание эффективного управления информацией как во внешних связях, так и внутри каждого отделения. |
UNSCOM archives and databases were compartmentalized between and sometimes within operational disciplines. |
Архивы и базы данных ЮНСКОМ делились между оперативными дисциплинами, а иногда и внутри их. |
The linkages between and within clusters illustrate the pertinence of the human security approach. |
Эти связи между блоками вопросов и внутри них свидетельствуют об актуальности применения подхода, ориентированного на обеспечение безопасности людей. |
Again, minority women are facing discriminatory behaviour within their own community. |
Кроме того, женщины из числа меньшинств сталкиваются с дискриминационным отношением и внутри своих общин. |
It was also noted that adaptive capacity varies across and within regions. |
Было также отмечено, что существуют различия в возможностях адаптации как между регионами, так и внутри регионов. |
Classification could instead be implemented within the secretariat, possibly with external support. |
Вместо этого классификационную работу можно было бы выполнять внутри секретариата, - возможно при внешней поддержке. |
Inevitably, radical technological change will have strong distributive effects across and within countries. |
Радикальные технические изменения неизбежно будут иметь заметные последствия, которые в разных странах и даже внутри отдельных стран будут носить совершенно разный характер. |
The poverty gap within and between countries increased. |
Разрыв в уровнях доходов внутри стран и между странами увеличился. |
These results mask large differences between and within countries. |
Эти результаты скрывают значительные различия между отдельными странами и внутри отдельных стран. |
Being true means addressing inequality, both among and within countries. |
Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран. |
There also continues to be great variance within and across regions. |
Кроме того, сохраняются сильные отличия внутри одного и того же региона и между разными регионами. |
Coverage data show great variations between and within countries. |
Данные об охвате иммунизацией свидетельствуют о серьезных различиях между отдельными районами внутри стран и между самими странами. |