Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The judges do the work of the Chambers outside the actual trial chambers as well as within. Судьи ведут работу Камер как внутри, так и вне фактических помещений Судебных камер.
Progress, coverage and achievements in reaching the millennium development goals are clearly not uniform either among or within States. Представляется очевидным, что масштабы прогресса в деле осуществления предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в сфере развития варьируются не только по странам, но и внутри государств.
However, splits that have occurred within MFDC are likely to complicate efforts to implement the agreement, despite steps by the Government of Senegal to bridge those divisions. Однако раскол, произошедший внутри ДДСК, способен затруднить усилия по осуществлению соглашений, несмотря на шаги, предпринятые правительством Сенегала в целях преодоления раскола.
Approaches to building partnerships within and across sectors, including health, education, law enforcement and justice; Подходы к налаживанию партнерств внутри секторов и между секторами, включая здравоохранение, образование, поддержание правопорядка и правосудие
The Committee notes with concern numerous instances of trafficking of women and children in the Philippines, both within the country and across its borders. Комитет с обеспокоенностью отмечает многочисленные случаи торговли женщинами и детьми на Филиппинах как внутри страны, так и через ее границы.
Common to the models contained in the non-paper is the assumption that effective mainstreaming of any theme requires some institutional centre of gravity within the United Nations system. Для всех моделей, содержащихся в этом неофициальном документе, характерна одна общая предпосылка, которая заключается в том, что эффективный учет любой темы требует некоего организационного центра тяжести внутри системы Организации Объединенных Наций.
Experience over the past decades has shown that globalization has been associated with wider income disparities within each country, and between the developed and developing countries. Опыт последних десятилетий показывает, что глобализация сопровождается увеличением разрывов в доходах внутри каждой страны и между группами развитых и развивающихся стран.
He acknowledged its commitment to eliminating racial disparities within the criminal justice system at both the federal and the state levels. Кроме того, он приветствует ее стремление ликвидировать связанные с расовыми мотивами различия внутри системы уголовного правосудия как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
(e) Goods loaded in bulk have been evenly distributed within the container/vehicle; ё) грузы, погруженные насыпью/навалом, были равномерно распределены внутри контейнера/транспортного средства;
The comprehensive review of the peacekeeping scale should establish objective economic criteria for the group system so as to address the anomalies within and between the groups. В результате проведения всеобъемлющего обзора шкалы взносов для операций по поддержанию мира должны быть установлены объективные экономические критерии для групповой системы, с тем чтобы устранить дисбалансы внутри групп и между самими группами.
The divisions within LURD have resulted in incidents outside the homes of several of its leaders, which have involved seizure of vehicles, kidnappings and also shootings. Разногласия внутри ЛУРД привели к инцидентам около домов некоторых его лидеров, сопровождавшихся захватом автомобилей, похищением людей и стрельбой.
The structure of the pulverizer ensures that the aerosol particles are dispersed within the pulverizer before exiting from a nozzle. Конструкции форсунок обеспечивают разгон аэрозольных частиц внутри форсунки перед выходом из сопла.
In the device, a working substance circulates within a hermetically closed circuit between a heat source and a heat receiver, alternately evaporating and condensing. В устройстве рабочее вещество, циркулирует внутри герме тично замкнутого контура между источником и приемником тепла, попеременно испаряясь и конденсируясь.
The electric motor has a stator consisting of a cylindrical body, within which there are support elements dividing groups of windings and magnetically conductive cores. Электродвигатель имеет статор, состоящий из цилиндрического корпуса, внутри которого размещены опорные элементы, разделяющие группы обмоток и магнитопроводящих сердечников.
We want peace, but we cannot make up our minds to break with that within us which disdains peace. Мы хотим мира, но нам не удается решиться на то, чтобы порвать с тем, что противостоит ему внутри нас.
1.1 The establishment, where applicable, of an organizational structure and of a governmental agency responsible for sustainable energy development and to promote energy accessibility within the country. 1.1 Создание, где это возможно, организационной структуры и правительственного ведомства, отвечающего за устойчивое энергетическое развитие и поощрение доступности энергии внутри страны.
Moreover, people are more mobile today than ever before, with increasing numbers of individuals and families migrating both within and between countries. Кроме того, сегодня население стало более мобильным, чем когда-либо ранее, и все больше людей в одиночку и семьями мигрируют как внутри стран, так и между странами.
The Fourth Ministerial Conference to be held in Vienna in 2003 should include the promotion of partnerships within and among countries in its programme of implementation of resolutions adopted at earlier conferences. Четвертая Конференция на уровне министров, которая состоится в Вене в 2003 году, должна включить раздел о поощрении партнерства внутри стран и между ними в свою программу осуществления резолюций, принятых на прошедших ранее конференциях.
It is our experience that, in countries recovering from conflict, peace and national reconciliation ultimately depend on attitudinal and behavioural changes within society. Из нашего опыта нам известно, что в странах, преодолевающих конфликты, мир и национальное примирение в конечном итоге зависят от изменений в настроениях и поведении внутри самого общества.
However, the United Nations Secretariat traditionally communicates with Governments, and has tended to be more effective in reaching the elite than aggrieved communities within Member States. Однако Секретариат Организации Объединенных Наций традиционно общается с правительствами и, как правило, более эффективен в том, чтобы связаться с элитой, а не с пострадавшими общинами внутри самих государств-членов.
The net decrease of $6,300 relates to reduced requirements for travel resulting from the increased hiring of freelance interpreters from within the region. Чистое сокращение на 6300 долл. США связано с сокращением потребностей по статье поездок в результате найма большего числа внештатных устных переводчиков внутри региона.
Despite the expanded opportunities and the growing prosperity occasioned by globalization, increasing inequality among and within countries is a regrettable feature of the contemporary global order. Несмотря на расширение возможностей и все большее процветание в результате глобализации, рост неравенства как между странами, так и внутри стран - вот, к сожалению, та характеристика современного мирового порядка, которая не может не вызывать сожаления.
No instances have come to light of children being trafficked within the country. Фактов торговли детьми внутри страны не выявлено;
Recommendation takes note of the fact that transactions occurring within a corporate group raise considerations additional to those generally applying to transactions between related parties. В рекомендации 20 отмечается тот факт, что в связи со сделками, совершаемыми внутри корпоративной группы, возникают дополнительные соображения помимо тех, которые вообще касаются сделок между связанными друг с другом сторонами.
Rather, it had caused disparities between and within countries, some of which had been left on the sidelines of the globalization process. Скорее, она привела к увеличению различий как между странами, так и внутри стран, некоторые из которых остались за пределами процесса глобализации.