Coordination is needed not only among international organizations but also within countries. |
Необходима координация не только среди международных организаций, но и внутри стран. |
The seminar will also showcase the experience of IFIs in applying environmental assessments within and beyond the ECE region, including to transboundary energy infrastructure projects. |
На семинаре будет также представлена информация об опыте МФУ в области применения экологических оценок внутри и за пределами региона ЕЭК, в том числе в отношении трансграничных энергетических инфраструктурных проектов. |
Intraregional FDI flows within Asia and the Pacific are also on the rise. |
Кроме того, растет объем потоков прямых иностранных инвестиций внутри Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The 2014 World Economic and Social Survey notes that inequality within countries has increased markedly in recent decades. |
В Обзоре мирового экономического и социального положения, 2014 год отмечается, что в последние десятилетия заметно возрос уровень неравенства внутри стран. |
Statistics showed that Africa's children faced striking disparities within and across countries and across regions. |
Как показывает статистика, в Африке наблюдается значительное неравенство среди детей как внутри отдельных стран, так и между разными странами и регионами. |
The Survey focuses on inequality within countries and provides references to the broader global context. |
Особое внимание в Обзоре уделяется неравенству внутри стран и содержится информация о глобальном неравенстве в целом. |
Greater collaboration within and between country teams on deploying gender specialists and resources is therefore needed. |
Поэтому внутри страновых групп и между ними необходимо расширить взаимодействие по вопросам распределения специалистов и ресурсов в области гендерной проблематики. |
Transnational organized crime can manifest itself in multiple ways within and across different States, regions, sectors and illicit markets. |
Транснациональная организованная преступность может проявлять себя по-разному внутри и за пределами различных государств, регионов, секторов и незаконных рынков. |
Women's branches play an active role both in the election processes and within the party. |
Женские отделения играют активную роль как в процессе выборов, так и внутри партии. |
Government military positions deployed within the Alawite villages shell the surrounding area. |
С правительственных огневых позиций, оборудованных внутри алавитских деревень, обстреливается окружающая местность. |
The diversity that exists within minority religious groups must be recognized. |
Следует учитывать различия внутри групп религиозных меньшинств. |
There remain disparities in achievements between regions and within countries. |
Различия в достижениях сохраняются и между регионами, и внутри стран. |
Because of certain common beliefs or interests, families form groups within society. |
На основе некоторых общих убеждений или интересов семьи образуют группы внутри общества. |
This dynamic is exemplified by the "digital divide" that exists between and within countries in the region. |
Эта динамика подтверждается наличием «цифрового разрыва», который существует между странами региона и внутри них. |
Inequalities in access to education within countries become more pronounced in secondary and tertiary education. |
Неравенство в доступе к образованию внутри стран становится еще более значительным в сфере среднего и высшего образования. |
This section considers each phase in turn, identifying the various sub-processes within that phase, and describing their contents. |
В данном разделе рассматривается каждый этап по порядку с определением различных субпроцессов внутри такого этапа и описанием их содержания. |
Sharing and reuse of process components will become easier - not only within organizations, but across the industry as a whole. |
Это облегчит обмен и многократное пользование компонентами процессов не только внутри организаций, но и в рамках всей отрасли. |
A major barrier to effective collaboration within and between statistical organizations has been the lack of common terminology. |
Серьезным препятствием для эффективной совместной работы как внутри статистических организаций, так и между ними является отсутствие общей терминологии. |
Therefore the CMRs or unexploded submunitions will normally be within the perimeter of the predictable footprint. |
В силу этого ОКБ или неразорвавшиеся суббоеприпасы обычно находятся внутри периметра предсказуемого «отпечатка». |
Development cooperation should benefit all stakeholders, especially the poor and most vulnerable, within and among countries. |
Сотрудничество в целях развития должно осуществляться в интересах всех заинтересованных сторон, особенно бедных и наиболее уязвимых групп, как внутри стран, так и между ними. |
Offences designed to penalize involvement in organized criminal groups are an important tool to combat organized crime within and across international borders. |
Составы преступлений, призванные предусмотреть наказание за участие в организованных преступных группах, являются важным инструментом борьбы с организованной преступностью внутри государств и на международном уровне. |
The illicit flow of arms and money within and across borders facilitates the outbreak of conflict and perpetuates cycles of violence. |
Незаконные потоки оружия и денежных средств внутри стран и через границы способствуют возникновению конфликтов и увековечивают порочный круг насилия. |
The rise of the global middle class has been shadowed by rising inequality, both within and between countries. |
Увеличение среднего класса в мире, к сожалению, сопровождалось увеличением неравенства как внутри стран, так и между ними. |
Since the International Conference on Population and Development, many more people are on the move, both within and across countries. |
Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию увеличилось число людей, перемещающихся как внутри стран, так и между ними. |
The common pursuit of social development aimed at social justice and equality within and across countries is therefore a continuing process. |
Следовательно, общие усилия, направленные на достижение социального развития, направленного на обеспечение социальной справедливости и равенства как внутри стран, так и между ними, являются постоянным процессом. |