| In general, the network within a Network scenario doesn't create any significant problems for the Firewall client. | Обычно сценарий «сеть внутри сети» не создает никаких значительных проблем для клиента брандмауэра. |
| The main advantage of using such systems is the creation of a one informational environment within one company. | Основным преимуществом GroupWare является создание единого информационного пространства внутри компании. |
| Document Management Software UniDocs is a software solution for managing documents and business processes within the organization. | Document Management Soft ware UniDocs программное решение для управления документооборотом и бизнес-процессами внутри Предприятия. |
| Calls to special numbers (chargeable services) within country. | Звонков на специальные номера (платные услуги) внутри страны пребывания. |
| Photos are stored within the program under certain encryption. | Фотографии хранятся в зашифрованном виде внутри самой программы. |
| All personal information is handled within our organisation by employees of the company and is regarded as strictly confidential. | Все личные данные используются только сотрудниками внутри организации и рассматриваются как строго конфиденциальные. |
| We have good collaboration and exchange of information within Colliers global network. | Мы поддерживаем тесное сотрудничество и обмен информацией внутри глобальной сети Colliers. |
| But major blocks within a large design hierarchy typically possess port counts in the thousands. | Однако крупные блоки внутри большой системы обычно содержат несколько тысяч портов. |
| In two-dimensional computer graphics, the non-zero winding rule is a means of determining whether a given point falls within an enclosed curve. | В двумерной компьютерной графике, правило ненулевого индекса означает способ определения, лежит ли точка внутри замкнутой кривой. |
| This message triggers the execution of code within the chare to handle the message asynchronously. | Это сообщение вызывает исполнение метода внутри чара для асинхронной обработки сообщения. |
| This high speed makes the control of the flow within the combustion chamber more difficult. | Высокая скорость делает сложным управление потоком внутри камеры сгорания (КС). |
| There have been problems of traditional rivalries within the AMU. | Существуют традиционные проблемы соперничества внутри САМ. |
| Matrix vesicles are located within the extracellular space, or matrix. | Матричные везикулы находятся внутри внеклеточного пространства, или на матриксе. |
| This is due to high intra class variability and the need for generalization across variations of objects within the same category. | Это является следствием высокой внутренней изменчивости классов и необходимости обобщения различных понятий внутри класса. |
| The above description is of activation by slow neutrons, slow neutrons are fully moderated within the reactor and have KE <0.5 eV. | Приведенное выше описание является активацией медленными нейтронами, которые полностью модерируется внутри реактора, а Кинетическая энергия <0,5 эВ. |
| The total mass of the galaxy within the latter radius is estimated at 31 billion Solar masses. | Полная масса галактики внутри такого радиуса равна 31 миллиарду масс Солнца. |
| The ocular muscles allow the eye to move within the skull. | Глазные мышцы позволяет глазу двигаться внутри глазницы. |
| The magnetic field within it remains approximately dipole, because contributions from the currents flowing in the magnetospheric equatorial plasma sheet are small. | Магнитное поле внутри неё представляет собой преимущественно диполь, потому что вклад от токов, проходящих через экваториальный плазменный слой, здесь весьма незначителен. |
| Mutation within these retro-transcribed sequences can inactivate the viral genome. | Мутации внутри этих обратно-транскрибируемых последовательностей могут инактивировать геном вируса. |
| Some viruses replicate within archaea: these are double-stranded DNA viruses with unusual and sometimes unique shapes. | Некоторые вирусы размножаются внутри архей: это двуцепочечные ДНК-содержащие вирусы с необычной, подчас уникальной формой. |
| This work is both universal and French within a Spanish context. | Роман одновременно универсальный, и в то же время французский внутри испанского контекста. |
| Dessau became the capital of this state within the Holy Roman Empire. | Дессау стал столицей этого образования внутри Священной Римской империи. |
| Even in the largest eggs, no structures were found that indicate the development of the embryo within the eggs. | Даже в самых крупных икринках не были обнаружены какие-либо структуры, свидетельствующие о развитии зародыша внутри икринки. |
| Although viruses cause disruption of healthy homeostasis, resulting in disease, they may exist relatively harmlessly within an organism. | Хотя вирусы подрывают нормальный гомеостаз, приводя к заболеванию, они могут существовать внутри организма и относительно безвредно. |
| Once Choibalsan seconded the condemnation, opinions within the Central Committee rapidly turned against Amar. | После того как Чойбалсан поддержал обвинения, мнения внутри ЦК быстро повернулись против Амара. |