Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
To continue to deny them this right would be to persist in denying them justice within the confraternity of nations. Продолжать отказывать ему в этом праве значило бы упорствовать в лишении его справедливого подхода внутри братства наций.
We have experienced the direct impact of the uneven distribution of resources both among and within nations. Мы на собственном непосредственном опыте познали последствия неравномерного распределения ресурсов как между странами, так и внутри стран.
As the Secretary-General says, conflicts and confrontations within States are now more frequent than wars between them. Как отмечает Генеральный секретарь, конфликты и столкновения внутри государств сейчас более часты, чем войны между ними.
However, we also recognize geographical disparities both between and within countries. Однако мы также признаем географические расхождения как внутри стран, так и между ними.
The establishment of inter-agency task forces within the system has encouraged greater coordination and made a positive contribution to this effort. Создание внутри системы межучрежденческих целевых групп способствовало большей координации и стало положительным вкладом в эти усилия.
Therefore death within this compound is legal. Поэтому смерть внутри этого лагеря законна.
Powerful hatred and rage swirl within you. Внутри тебя полно злобы и ненависти.
As a result, there have been huge population displacements, both within Burundi and to the neighbouring countries. В результате этого происходят массовые перемещения жителей, как внутри Бурунди, так и в направлении соседних стран.
The prohibition applies, for example, to manifestations which take place only within an organization. Это запрещение действует, например, в отношении проявлений, происходящих исключительно внутри какой-либо организации.
This work is well under way, both within different municipalities and in cooperation between municipalities. Такая работа налажена как внутри различных муниципалитетов, так и в рамках сотрудничества между ними.
Mr. RECHETOV said there appeared to be three points of view within the Committee. Г-н РЕШЕТОВ выделяет три точки зрения внутри Комитета.
The guidelines provide an overall framework within which each agency's monitoring and evaluation procedures and practices can be adapted or reoriented. Эти руководящие принципы определяют общие рамки для процедур контроля и оценки внутри каждого учреждения, а их практическое применение можно приспосабливать к реальным условиям или соответственно переориентировать.
Groups within Cuba had provided him with a list of 1,173 political prisoners. Группы, находящиеся внутри страны, передали Специальному докладчику список 1173 политических заключенных.
In Somalia, a specific task force on internally displaced persons has been created within the inter-agency structure. В Сомали в рамках этой межучрежденческой структуры создана специальная целевая группа по проблеме лиц, перемещенных внутри страны.
Indeed, cooperation within, as well as between, regions offers much scope for economic progress and equitable sharing of global wealth. Действительно, сотрудничество внутри регионов и между регионами открывает широкие перспективы экономического прогресса и справедливого распределения глобального богатства.
We must seek peace within each State as well. Мы должны также стремиться к миру внутри каждого государства.
The Subcommittee recognized the need to bridge the digital divide, not only between countries but also within them. Подкомитет признал необходимость сокращения разрыва в уровне информатизации не только между странами, но и внутри стран.
The high rotation of officers including the trainers within a country does not help. Не способствует успеху и частый перевод сотрудников, включая инструкторов, с одного места на другое внутри страны.
Fluxes within the canopy cannot be accurately addressed by the methodologies presented at the Workshop. С помощью методологий, представленных на рабочем совещании, невозможно обеспечить точного учета потоков внутри растительного покрова.
In Latin America, about 15 per cent of the overall trade of most countries was conducted within the region. В большинстве стран Латинской Америки около 15 процентов общего объема торговли осуществляется внутри региона.
These tasks include guarding of official buildings and detention facilities and providing escorts to large money transfers within Kosovo. Эти задачи включают в себя охрану зданий официальных учреждений и мест содержания под стражей и обеспечение сопровождения при перевозке внутри Косово крупных денежных сумм.
The lack of standardization makes comparisons within country and among countries difficult. Отсутствие стандартизации затрудняет сопоставление внутри стран и между странами.
There were, however, notable variations between countries and regions and within the United Nations system. Существуют, однако, заметные различия между странами и регионами и внутри системы Организации Объединенных Наций.
The exchange of information within each country is critical for achieving accurate and comprehensive information on DDT. Для получения точной и всеобъемлющей информации о ДДТ решающее значение имеет обмен информацией внутри каждой страны.
Such facilities would also encourage trade and investment flows within regional markets. Использование такого механизма также будет стимулировать торговые и инвестиционные потоки внутри региональных рынков.