Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Ethiopian federalism provides for numerous institutional frameworks for addressing potential conflicts arising between regional states and conflicts generated within them. Федеративная система Эфиопии предусматривает многочисленные институциональные структуры для реагирования на потенциальные конфликты как между региональными штатами, так и внутри штатов.
Dimensional change in wood leads to stresses within the material, which can cause significant physical damage. Изменения объема древесины приводят к стрессам внутри этого материала, которые могут привести к значительному физическому ущербу.
No individual can close himself off within the territorial boundaries of his country. Никто не может запереться внутри территориальных границ своей страны.
Given the value of assets that were disposed of within the region, savings were realized in relation to budgeted freight costs. С учетом стоимости имущества, реализованного внутри региона, была достигнута экономия по сравнению с заложенными в бюджет расходами на перевозку.
As the chief administrative officer of the Organization, the Secretary-General had the authority to redeploy human resources within the Secretariat to meet the Unit's needs. Распределение людских ресурсов внутри Секретариата в целях удовлетворения потребностей Подразделения относится к сфере компетенции Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации.
Bait is placed in a bag or cage within the pot to attract the target species. Для привлечения объекта лова в мешок или клетку, находящуюся внутри ловушки, помещают наживку.
This measure has been a very important step towards an increased transparency within the Secretariat. Эта мера была очень важным шагом в направлении повышения транспарентности внутри Секретариата.
The worst international disorder is violence between States and within States. Наихудшим из международных беспорядков является насилие между государствами и внутри государств.
Attention was drawn to the plight of so-called minorities and vulnerable and oppressed groups within countries, thus promoting equity policies around the world. Конференция привлекла внимание к бедственному положению так называемых «меньшинств и уязвимых и угнетенных групп людей внутри стран», что способствовало продвижению по всему миру политики равноправия.
The second, which necessarily will involve the General Assembly, has to do with the status of the Council itself within the Organization. Второе, которое обязательно потребует участия Генеральной Ассамблеи, касается статуса самого Совета внутри Организации.
Moreover, there was potential to enhance joint programmes and to increase and strengthen coordination within individual country teams. Кроме того, имеются потенциальные возможности для наращивания совместных программ и повышения и усиления координации внутри отдельно взятых страновых групп.
The conduct of outcome evaluations is variable across and within regions. Количество оценок запланированных результатов в регионах и внутри них неодинаково.
It was active within only one country that was a member State of the European Union. Она осуществляет свою деятельность только внутри одной страны, которая является государством - членом Европейского союза.
These measures may be supplemented when the Executive Committee discusses the issue again with a view to improving communication within UNECE. Эти меры могут быть дополнены, когда данный вопрос будет вновь обсуждаться Исполнительным комитетом в контексте улучшения коммуникации внутри ЕЭК.
With these adjustments made, the water level within the graduated cylinder is to be recorded. После этих приготовлений регистрируется уровень воды внутри мерного цилиндра.
Their contribution to economic growth lies mainly not in changes taking place within the sector where they originate but through their propagation. Их вклад в экономический рост обусловливается главным образом не изменениями, происходящими внутри сектора, где они разрабатываются, а их широким распространением.
However, in accordance with the Act on weapons, its regulations cover civilian and service weapons which are traded within the State. Однако, в соответствии с Законом «Об оружии» его нормы распространяются в отношении гражданского и служебного оружия, оборот которых осуществляется внутри государства.
The automated system will encourage improved project evaluation and facilitate reporting within the secretariat as well as to donors and beneficiaries. Автоматизированная система будет способствовать улучшению оценки проектов и облегчать отчетность внутри секретариата, а также перед донорами и бенефициарами.
Globalization has also increased the wealth gap between nations and within nations. Глобализация также привела к увеличению разрыва между богатыми и бедными внутри стран и между странами.
Over 1 billion of these reside in informal settlements within developing country cities. Более 1 млрд. этих людей живут в неформальных поселениях внутри границ городов развивающихся стран.
That lack of a common, systematic approach is exemplified by how survey respondents describe knowledge sharing within their Department or Division. Примером отсутствия такого общего систематического подхода служат ответы респондентов на вопросы обследования, описывающие процесс обмена знаниями внутри их департаментов или отделов.
Official statistics are collected by government to inform debate, decision making and research both within government and by the wider community. Официальные статистические данные собираются правительством для информационного подкрепления дискуссий, процесса принятия решений и исследовательской работы как внутри правительства, так и в более широких слоях общества.
Therefore, even in these countries, it is difficult to have the necessary data to measure gender differences within the different ethnical groups. Таким образом, даже в этих странах трудно получить необходимые данные для определения гендерных различий внутри разных этнических групп.
Negotiations in Abuja have been greatly hampered by divisions within and among the rebel movements of Darfur. Переговоры в Абудже в значительной степени тормозятся отсутствием единства как внутри повстанческих движений Дарфура, так и между ними.
The situation has also been affected by tensions within and between local militias. Кроме того, на ситуации отрицательно сказываются трения внутри местных групп боевиков и между ними.