Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Conflicts between and within States spread from Europe to Africa, from the Middle East to Asia. Конфликты между государствами и внутри них распространены от Европы до Африки, от Ближнего Востока до Азии.
Ninety percent of today's conflicts take place within countries, not between countries. Девяносто процентов сегодняшних конфликтов происходят внутри стран, а не между странами.
Although living in peace within its borders and with its neighbours, Gabon is extremely concerned at this situation. Хотя Габон и живет в условиях мира, внутри страны и со своими соседями, мы чрезвычайно обеспокоены сложившийся ситуацией.
Divisions within the two main political parties, their rivalry and the constraints imposed on their work by the Government, have continued to feed animosities. Разногласия внутри двух ведущих политических партий, их соперничество и введенные правительством ограничения на их деятельность продолжают сеять вражду.
In resigning, Mr. Smarth said tensions within the ruling Lavalas coalition had prevented him from implementing his policies. Уходя в отставку г-н Смарт заявил, что напряженность внутри правящей коалиции Лавалас не позволяет ему осуществлять задуманную политику.
Further consultation is being held with UNDP to facilitate a harmonized approach within the JCGP system. Продолжаются консультации с ПРООН в целях содействия согласованному подходу внутри системы ОКГП.
(e) To promote the human rights and development of groups and individuals within national borders and internationally. Способствовать соблюдению и развитию прав человека групп людей и отдельных личностей внутри национальных границ и в мире.
This was achieved not only on a national basis, but in accordance with our regional commitments within MERCOSUL. Этого удалось достичь не только на национальном уровне, но и в соответствии с нашими региональными обязательствами внутри МЕРКОСУР.
But the reverse is also true: material and social progress presupposes minimal conditions of security and peaceful coexistence among and within countries. Однако, справедливо также и противоположное: материальный и социальный прогресс предполагает необходимость существования хотя бы минимальных условий безопасности и мирного сосуществования между странами и внутри них.
This continues to be the underlying reason for conflict within the country and for the lack of trust between ethnic groups. Этот фактор по-прежнему остается главной причиной конфликтности внутри страны и отсутствия доверия между этническими группами.
Most armed conflicts of today are taking place within States. Большинство современных вооруженных конфликтов происходит внутри государств.
Internal liberation awakens a new consciousness about peace, security, stability and conflict resolution within a society. Внутреннее освобождение пробуждает новое осознание мира, безопасности, стабильности и разрешения конфликтов внутри общества.
In recent years, the international community has witnessed a disturbing increase in the number of conflicts within and between States. В последние годы международное сообщество стало свидетелем тревожного роста числа конфликтов как внутри государств, так и между ними.
These persistent problems vary from economic and social difficulties to a number of conflicts both within and among nation-States. Диапазон этих сохраняющихся проблем широк - от экономических и социальных трудностей до ряда конфликтов как внутри государств, так и между государствами.
This is indispensable for the achievement and maintenance of peace and security, both within and among nations. Это непременные условия для достижения и поддержания мира и безопасности как внутри государств, так и между ними.
Virtually all World Trade Organization members have made commitments on establishment of foreign firms providing services within the country. Практически все члены Всемирной торговой организации приняли обязательства в отношении учреждения иностранных компаний, предоставляющих услуги внутри страны.
The results have been inadequate social programme funding, a proliferation of user fees, and increased regional disparity within and amongst provinces. Это привело к недостаточному финансированию социальных программ, распространению системы платных услуг и росту региональных различий внутри провинций и между ними.
Problems of racial discrimination arise essentially within the country and are not connected with nationality. Проблемы расовой дискриминации возникают главным образом внутри страны и не связаны с гражданством.
The first question that arises is the identification of a person, either at border posts or within the country. Прежде всего встает вопрос об установлении личности как на пограничных постах, так и внутри страны.
Rather, they are being fought within Nation States, generally between States and guerrilla movements. Скорее они подразумевают борьбу внутри отдельных стран, как правило между государством и партизанскими движениями.
Many Governments have found that by fostering competition between ports and within ports, service quality improves and the need to regulate decreases. Многие правительства на практике установили, что стимулирование конкуренции между портами или внутри портов позволяет повысить качество предоставляемых услуг и снизить потребность в регулировании.
The increasing production of heroine within the country aims at widening the narcotics related profit base. Расширение производства героина внутри страны позволяет увеличить базу доходов от оборота наркотиков.
The indicator will help decision makers to balance economic interests with biodiversity protection, and to maintain balance within ecosystems. Данный показатель поможет при принятии решений уравновесить экономические интересы с интересами сохранения биоразнообразия, а также сохранить баланс внутри экосистем.
They can be prevented by effective action within Afghanistan by the Afghan national forces and international coalition forces. Их можно предупреждать путем эффективных мер внутри Афганистана со стороны афганских национальных сил и сил международной коалиции.
There was broad agreement that general law continued to operate in various ways even within special regimes. Было достигнуто широкое согласие о том, что общее право по-прежнему действует различными путями даже внутри специальных режимов.