Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
As they often take place within countries, they are especially dangerous for civilians. Поскольку они часто происходят внутри стран, они представляют особую опасность для гражданского населения.
We are talking about full integration within Peruvian society. Речь идет о полном единении внутри перуанского общества.
We continue to seek home-grown solutions within the region. Мы и дальше будем изыскивать собственные решения внутри региона.
Tonga reiterates its call for the creation and definition of a formal small island developing States category within the United Nations system. Тонга повторяет свой призыв к созданию и определению формальной категории малых островных развивающихся государств внутри системы Организации Объединенных Наций.
These initiatives do not overlap with other Organizational initiatives and their functionalities could not be covered within the enterprise resource planning system. Данные инициативы не дублируют других инициатив Организации, и их функциональные возможности не могут быть обеспечены внутри системы общеорганизационного планирования ресурсов.
The Parties stress the necessity for the continuation of the dialogue and consultation within Darfur, in order to consolidate peace and promote reconciliation and healing. Стороны подчеркивают необходимость продолжения диалога и консультаций внутри Дарфура для упрочения мира и содействия примирению и исцелению общества.
Assistance needs to be given to local communities to allow them to share best practices within and across countries. ЗЗ. Местным общинам необходимо оказать содействие, с тем чтобы они могли делиться передовым опытом внутри страны и между странами.
The bulk of technology dissemination is undertaken through internalized channels within the networks of TNCs. В своей основной массе технология распространяется по внутрифирменным каналам внутри сетей ТНК.
COMPAL interacts with various forums and informal networks within the region in and promote a culture of competition in the continent. КОМПАЛ взаимодействует с различными форумами и неформальными сетями внутри региона и способствует развитию культуры конкуренции на континенте.
There has also been an improvement in coordination within and between clusters. Была также улучшена координация внутри компонентов и между ними.
We are therefore determined to develop and strengthen comprehensive, multisectoral approaches towards improved educational outcomes and educational equity among and within countries. В связи с этим мы исполнены решимости разрабатывать и укреплять всеобъемлющие многосекторальные подходы к работе по улучшению результатов и обеспечению равенства в сфере образования между странами и внутри них.
The report highlights progress in the coordination of electoral assistance both within the Organization and with outside actors. В докладе особо отмечается прогресс в координации помощи в проведении выборов как внутри Организации, так и с внешними субъектами.
Uganda believes that potential differences between and within countries are better addressed using home-grown solutions. Уганда считает, что при урегулировании потенциальных разногласий между странами или внутри них лучше использовать местные решения.
Moreover, it is urgent that we take measures aimed at deepening economic reforms within States that promote economic growth and social development. Кроме того, мы должны принять безотлагательные меры в целях проведения внутри государств более глубоких экономических реформ, направленных на стимулирование экономического роста и социального развития.
Methods must therefore be found to resolve disputes within States. Поэтому необходимо найти методы разрешения споров внутри государств.
Therein lies great potential for global health gains and for reduced health inequalities between and within countries. В этом кроются богатые возможности для достижения прогресса в области здравоохранения и для сокращения неравенств в области здоровья между странами и внутри них.
The unjust power relations within the Organization have become increasingly exclusive and authoritarian as neo-liberal globalization continues. Несправедливая система властных отношений внутри Организации становится все более эксклюзивной и авторитарной на фоне продолжающейся неолиберальной глобализации.
That condition is not fulfilled when organized armed groups are fighting each other within a State. Это условие не соблюдается, если организованные вооруженные группы ведут между собой борьбу внутри государства.
Some of the notes also highlight interlinkages between different parts of the text within or across chapters. В некоторых замечаниях также подчеркивается взаимосвязь между различными частями текста внутри глав и между главами.
The concept of closed-circuit television would need further consideration if it were to be deployed within a nuclear weapon complex. Концепция замкнутой телевизионной системы нуждается в дальнейшей проработке, для того чтобы ее можно было применять внутри ядерного оружейного комплекса.
Since May, Nepal's political situation has become even more complex, with growing divisions within and among the parties. За послемайский период политическая ситуация в Непале стала еще более непростой, отмечаясь растущей разобщенностью между сторонами и внутри них.
With regard to the people, few needs have been identified within the secretariat. В отношении людей внутри секретариата было выявлено мало потребностей.
Different business architectures within the United Nations system were also analysed and discussed in terms of their suitability for UNIDO. Различные административные структуры, существующие внутри системы Организации Объединенных Наций, были также проанализированы и рассмотрены на предмет их приемлемости для ЮНИДО.
It has also played an active role in coordinating activities both within the United Nations system and with other stakeholders. Она играла также активную роль в координации деятельности как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вместе с другими заинтересованными участниками.
The emphasis on differentiation takes place also within the services sector itself. Акцент на дифференциацию делается и внутри самого сектора услуг.