Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The father also makes decisions on issues related to illness, school attendance, work division within the family, and other major issues. Отец также принимает решения по вопросам, касающимся болезни, посещения школы, разделения труда внутри семьи и другим важным вопросам.
I also think that Bosnia and Herzegovina, like any other post-conflict country, needs to build trust within, along with dialogue and reforms. Я также думаю, что Босния и Герцеговина, как и любая постконфликтная страна, нуждается в укреплении доверия внутри страны, вместе с диалогом и реформами.
These are designed to improve the position of ethnic minorities within labour organizations and to promote equal treatment for this group. Проекты ставят своей целью содействие улучшению положения представителей этнических меньшинств внутри трудовых коллективов и обеспечение равного обращения с этой категорией работников.
To this end, it is imperative that freedom of speech not be used as a pretext for inciting violence and hatred within and among societies. В этой связи нельзя допускать, чтобы свобода слова использовалась в качестве предлога для разжигания насилия и ненависти внутри обществ и между ними.
We repeat that multilateralism and strict compliance with international law are the frameworks within which the process of reconstructing that country must take place. Мы говорим еще раз, что многосторонность и строгое соблюдение международных законов являются рамками, внутри которых должен произойти процесс реконструкции страны.
The IFRC, through fund-raising efforts by its national members within their countries and, internationally, through its secretariat in Geneva, links the humanitarian with the developmental. МФККП за счет усилий по сбору средств, прилагаемых ее членами внутри собственных стран, а на международном уровне - через посредство своего секретариата в Женеве увязывает гуманитарную деятельность с деятельностью по обеспечению развития.
The strategic plan should be a tool to enhance cooperation among countries within sub-regions and regions, providing coherence to international cooperation assistance; стратегический план должен служить средством расширения сотрудничества между странами внутри субрегионов и регионов, обеспечивая согласованный подход к оказанию международной помощи;
Unlike refugees, who have crossed an international border, those displaced within their own countries by violence and war are not protected by established minimum standards. Лица, перемещенные внутри своих стран в результате насилия или войны, в отличие от беженцев, которые пересекают международную границу, не защищены установленными минимальными нормами.
While globalization has posed important challenges and opened up new opportunities for many countries, its consequences have been highly unequal between countries and within countries. Хотя глобализация ставит серьезные задачи и открывает новые возможности для многих стран, ее последствия крайне неравномерно распределяются между странами и внутри стран.
I suggest that the cost of those visits is probably greater than the cost of actually locating an official within the State. Я полагаю, что расходы на такие поездки, возможно, превышают расходы на фактическое размещение одного сотрудника внутри государства.
OIOS found that the quality of such submissions varied within and across missions, resulting in additional work to transfer the data from various cost centres to the template file. УСВН обнаружило, что качество документов, представляемых различными подразделениями внутри миссии и разными миссиями, не одинаково, что требует дополнительных усилий по переводу данных, поступающих из различных подразделений, в типовой формат.
By the evening of 24 June, the FDS had regained control of these localities, all well within the Government controlled area. К вечеру 24 июня силы СОБ восстановили контроль в этих местах, которые находятся внутри района, контролируемого правительством.
Financing is a crucial element for the new context for social development, and for the concerted national and international efforts to reverse present inequalities within and between countries. В новых условиях финансирование является решающим элементом социального развития и имеет важнейшее значение для согласованных национальных и международных усилий по преодолению существующего неравенства внутри стран и между странами.
The increase in non-economic inequalities in areas such as education and health care both within and between countries is highly correlated with these factors. Обострение неэкономического неравенства в таких областях, как образование и здравоохранение, как внутри отдельных стран, так и в отношениях между ними тесно связано с этими факторами.
More than 2,500 internally displaced persons fled fighting between two different clan groups within the Rahanwein Resistance Army (RRA) in 2003. В 2003 году более 2500 перемещенных внутри страны лиц бежали от боевых действий между двумя различными клановыми группировками в составе Раханвейнской армии сопротивления (РАС).
In addition to its daily operation within Kosovo, the service provides vital links that connect Kosovo Serb residents with onward transportation to Serbia proper. Помимо ежедневного обслуживания маршрутов внутри Косово эта служба обеспечивает жизненно важную связь, доставляя косовских сербов в места, где они могут пересесть на транспорт, идущий в Сербию.
President Kabbah's efforts to resolve problems within the leadership of the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) faction in Liberia are highly commendable. Самой высокой оценки заслуживают усилия, предпринятые президентом Каббой в целях урегулирования проблем внутри руководства фракции «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД) в Либерии.
However, divisions within LURD deepened on 27 October, when the Aisha Conneh-Kabineh Ja'neh group unilaterally elected new executive members for LURD. Однако раскол внутри ЛУРД усилился 27 октября, когда группа Айши Конне-Кабине Джанне в одностороннем порядке избрала новых членов исполнительного руководства ЛУРД.
The continuing negative effect of the divisions within LURD on the capacity of the National Transitional Government of Liberia to implement the Comprehensive Peace Agreement remains a serious concern. Серьезной проблемой остается продолжающееся негативное воздействие распрей внутри ЛУРД на способность Национального переходного правительства Либерии осуществить Всеобъемлющее соглашение об установлении мира.
Supporting key institutions that would regulate food standards across and within countries, thus facilitating regional trade and food exchanges. ё) оказать помощь основным учреждениям, которые будут регулировать применение продовольственных стандартов среди и внутри стран, что будет способствовать региональной торговле и обмену продовольствием.
Governments recognized the power and potential of ICT, but they expressed increasing concern that the digital divide would deepen, both among and within countries. Правительства признали потенциал и возможности ИКТ, но выражали все большую обеспокоенность по поводу того, что «цифровая пропасть» будет увеличиваться как между государствами, так и внутри них.
A primary objective in the reorientation of priorities should be to reduce the current and growing disparities in health and mortality between and within countries. При переориентации первоочередных задач главная цель должна заключаться в сокращении наблюдающихся и растущих различий в состоянии здоровья и уровне смертности между странами и внутри стран.
Conciliation should be one of the mechanisms established to resolve problems within the family, but not a necessary prerequisite. Примирение должно применяться как один из механизмов, позволяющих решить проблемы внутри семьи, но не как мера, которую следует применять максимально широко.
The concept of security should encompass not only war between States, terrorism and violence within states but also poverty, infectious diseases, environmental degradation and disaster prevention and mitigation. Концепция безопасности должна включать в себя не только войны между государствами, терроризм, насилие внутри государств, но и борьбу с нищетой, инфекционными заболеваниями, ухудшением состояния окружающей среды и вопросы предупреждения и смягчения последствий бедствий.
Patronage systems change dramatically as leadership and power shifts: in national crises, partisan differences may well be exemplified within government bureaucracies as well as in the larger society. Системы покровительства претерпевают существенные изменения при переходе власти и руководящих позиций от одной стороны к другой: в условиях национальных кризисов разногласия между различными партиями могут вполне находить свое проявление как внутри государственного бюрократического аппарата, так и среди более широкой части общества.