Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Vulnerable national economies contribute to increasing vulnerability among all citizens but particularly for individuals and groups at risk within those countries. Уязвимая национальная экономика способствует усилению уязвимости всех граждан, и особенно тех лиц и групп, которые подвергаются риску внутри этих стран.
The Government will also take measures with a view to the social rehabilitation of persons displaced within the national territory. Кроме того, правительство примет меры по обеспечению социальной реинтеграции лиц, перемещенных внутри страны.
All of them took place within States, between factions split along ethnic, religious or cultural lines. Все они происходили внутри государств между фракциями, разделенными по этническим, религиозным или культурным признакам.
Frustrated youth aspirations have often given rise to recurring social instability and political violence within States. Обманутые надежды молодежи часто приводят к постоянной социальной нестабильности и политическому насилию внутри государств.
The answer lies within each of us. Ответ каждый должен искать внутри себя.
The Government was therefore aware of the need to prevent any racial discrimination within the police forces. Таким образом, правительство сознает необходимость принятия мер для предотвращения любых форм расовой дискриминации внутри полиции.
There are differences within the International Court of Justice itself. Существуют различия мнений и внутри самого Международного Суда.
Each channel, for example, can be received throughout Switzerland, thus contributing to cultural exchange within the country. Поэтому любая программа может приниматься на всей территории Швейцарии, тем самым способствуя культурному обмену внутри страны.
The country was affected by instability caused by the armed conflict in southern Angola and separatist attacks within the country. В стране сложилась обстановка нестабильности в результате вооруженного конфликта на юге Анголы и действий сепаратистов внутри страны.
This project defines electronic business as the interchange of information and requirements within and between enterprises in support of their business activities. В рамках этого проекта электронные деловые операции определяются через призму обмена информацией и совместного использования требований внутри предприятий и между предприятиями в поддержку их деловых операций.
The number of persons displaced within their own countries is increasing dramatically, and now constitutes almost twice the figure for refugees. Количество лиц, перемещенных внутри своих собственных стран, резко возрастает, и в настоящее время почти в два раза превышает количество беженцев.
In Bosnia and Herzegovina this transparency translates into confidence-building, both within the country itself and between neighbouring States. Применительно к Боснии и Герцеговине такая транспарентность означает укрепление доверия, причем как внутри самой страны, так и в отношениях с соседними государствами.
There are also differences between the different regions and even within regions of the developing countries surveyed. Кроме того, этот показатель в различных регионах и даже внутри отдельных регионов обследованных развивающихся стран может быть различным.
Poverty has worsened in some areas, and income inequality within and between nations has widened. Нищета в некоторых районах усугубилась, а неравенство доходов как внутри отдельных стран, так и между ними расширилось.
The Council emphasizes that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction. Совет подчеркивает, что на национальные органы власти возлагается главная обязанность и ответственность по обеспечению защиты и оказанию гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, подпадающим под их юрисдикцию.
The new economy thrives on knowledge and continuous innovation, thus enhancing the value and role of information within the economic enterprise. Знания и непрерывное внедрение новшеств служат источником процветания новой экономики, повышая тем самым ценность и роль информации внутри экономического предприятия.
The primary concern is to travel to the United States and have local carriers operate within the region. Основная задача состоит в обеспечении воздушного сообщения с Соединенными Штатами, при этом сообщение внутри региона должно обеспечиваться местными перевозчиками.
Furthermore, the incidences of gender-based violence within families have been multiplying. Кроме того, значительно увеличилось число случаев насилия внутри семей на почве пола.
It attempts to synthesize many years of United Nations experience in mediating conflict both between and within States. В нем делается попытка собрать воедино многолетний опыт Организации Объединенных Наций в области посредничества в конфликтах между государствами и внутри них.
Strengthening our prevention efforts by, inter alia, combating weapons proliferation and strengthening social cohesion and political and economic governance within States helps us to better anticipate crisis situations. Укрепление наших усилий по предотвращению, среди прочего, за счет борьбы с распространением оружия и укрепления социального согласия, а также политического и экономического управления внутри государств помогает нам в урегулировании кризисных ситуаций.
Discussion of candidate lists continues within each of the two major alliances contesting the election. Внутри каждого из двух крупных альянсов, являющихся соперниками на выборах, продолжается обсуждение списков кандидатов.
Legislative developments were, however, only the first start in changing habits and transforming the real relations within society. Однако, развитие законодательства - это лишь первый шаг на пути изменения сложившихся привычек людей и отношений внутри общества.
For instance, implementation of the plan would provide an opportunity to rationalize space allocation within buildings. Например, осуществление Генерального плана дает возможность более рационально распределить площадь внутри зданий.
Several neighbouring States formally maintained a closed border policy and considerable numbers were displaced within Afghanistan. Несколько соседних государств продолжали официально придерживаться политики закрытых границ, и значительное число людей оказались перемещенными внутри Афганистана.
It was conceived as an instrument of preventive diplomacy designed to prevent conflicts among and within the member States. Он рассматривался как инструмент превентивной дипломатии, созданный для предотвращения конфликтов между государствами-членами и внутри государств.