Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
There is a need to establish avenues to allow for flows of information within the agency. Существует необходимость в установлении каналов для потоков информации внутри учреждения.
This helps the recruited staff member to become part of the KM system within the institution. Это помогает принятому на работу сотруднику влиться в систему УЗ внутри учреждения.
They also extensively exercise their freedom to establish associations within their communities. Они также активно пользуются своей свободой создавать ассоциации внутри своих общин.
In 2007 Morocco had proposed negotiations on autonomy for the Sahara region within Morocco. В 2007 году Марокко предложила провести переговоры по вопросу о предоставлении автономии району Сахары внутри Марокко.
His delegation was pleased that the adoption of those documents had been preceded by detailed deliberations within the Commission and extensive consultations with Governments and interested intergovernmental organizations. Делегация страны оратора удовлетворена тем, что принятию соответствующих документов предшествовали подробные обсуждения внутри Комиссии и интенсивные консультации с правительствами и заинтересованными международными организациями.
There are also some 1 million persons displaced within Somalia, living in difficult conditions in camps across the country. Кроме того, насчитывается еще около миллиона человек, оказавшихся перемещенными внутри Сомали и живущих в тяжелых условиях в лагерях по всей стране.
Some reports indicated possible splits within the "Seleka" coalition. В некоторых сообщениях говорилось о возможном расколе внутри коалиции «Селека».
In Australia, violence against indigenous women within indigenous communities has been described as having reached epidemic proportions. В Австралии насилие в отношении принадлежащих к коренным народам женщин, совершаемое внутри общин коренного населения, по сведениям, достигло эпидемических масштабов.
Specialized units against corruption have been created within the prosecution service. Внутри системы органов прокуратуры созданы специализированные подразделения по борьбе с коррупцией.
The Bank also aims to strengthen regional integration, reduce intraregional asymmetries and promote an equitable distribution of investments within member countries. Цели этого банка также включают в себя укрепление региональной интеграции, сокращение перекосов внутри региона и содействие справедливому распределению инвестиций в государствах-членах.
The Group has confirmed that smuggling of minerals continues within and from the eastern Democratic Republic of the Congo. Группа подтвердила, что контрабанда минерального сырья внутри восточной части Демократической Республики Конго и за ее пределы продолжается.
In Libya too, stockpile management remains a major challenge for the containment of arms proliferation within and from the country. В Ливии управление запасами также остается серьезной проблемой с точки зрения сдерживания распространения вооружений внутри страны и за ее пределы.
Those figures reflect trends at regional levels but they mask penetration differences within each region. В этих цифрах отражены тенденции на уровне регионов, но по ним нельзя выявить различия в степени распространения Интернета внутри каждого региона.
The crisis situation caused the displacement of people and unprecedented refugee flows both within the country and in neighbouring countries. Кризисная ситуация привела к перемещению населения и беспрецедентному потоку беженцев как внутри страны, так и в приграничные страны.
HRW reported that movement within the country without appropriate government-issued permits was a criminal offence. ХРУ сообщила, что поездки внутри страны без соответствующего разрешения, выданного властями, являются уголовным преступлением.
Opportunities for discussion within communities on the benefits of delaying marriage could be effective in challenging cultural and social attitudes. Обеспечение возможностей для обсуждения преимуществ отсроченного брака внутри общин может быть эффективной мерой для оспаривания культурных и социальных предубеждений.
Special attention must be given to the history and traditions of geographical areas within particular countries. Следует уделять особое внимание истории и традициям географических регионов внутри конкретных стран.
Hate speech by community, religious or government leaders could very quickly deteriorate into a complete lack of trust within communities. Разжигающие ненависть высказывания общинных, религиозных или государственных лидеров могут очень быстро перерасти в полное отсутствие доверия внутри общин.
In that regard, Ecuador had traced out a path for reducing the digital divide within society. В этой связи Эквадор наметил для себя курс сокращения цифрового разрыва внутри общества.
The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом.
Some participants drew attention to differences and conflicts within civil society, as well as among interest groups and viewpoints. Некоторые участники обратили внимание на разногласия и конфликты внутри гражданского общества, а также среди групп лиц, имеющих общие интересы и представления.
Some countries permit PSC personnel to carry out activities within the buildings and boundaries of the properties being guarded. Некоторые страны разрешают сотрудникам ЧОК осуществлять свою деятельность внутри зданий или периметра частных владений, которые они охраняют.
Divergent approaches to regulating PSCs exist not only among the States reviewed, but also within a given State. Различия в подходах к регулированию ЧОК наблюдаются не только между государствами, но и внутри стран.
Indigenous persons with disabilities face barriers within the justice system which prevent them from accessing support and services. Инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с препятствиями внутри системы правосудия, что не позволяет им воспользоваться помощью и услугами.
Place of previous usual residence within the country (paragraph 58) should be collected as a separate topic. Информация о месте предыдущего обычного жительства внутри страны (пункт 58) должна собираться как по отдельному признаку.