| The benefits of globalization are spread unevenly within and among developing countries. | Выгоды от глобализации распределяются неравномерно как между развивающимися странами, так и внутри этих стран. |
| Forgiveness and reconciliation must come from within. | Необходимо обеспечить достижение прощения и примирения также и внутри страны. |
| It has deepened inequalities between and within nations, and undermined efforts towards sustainable development. | Это приводит к усилению неравенства между государствами и внутри государств и подрыву усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
| Our fragile humanity cannot endure another century of widening disparity between and within nations. | Человеческий род слишком хрупок и не сможет выдержать новое столетнее испытание увеличением неравенства между государствами и внутри государств. |
| Bulgaria led every category within this region. | Внутри региона ведущие позиции по всем категориям принадлежат Болгарии. |
| That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. | Это является важным условием цивилизованного сосуществования людей как внутри нашей страны, так и за пределами наших границ. |
| Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. | Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них. |
| Income inequality has increased among and within countries. | Увеличилось неравенство доходов, как между странами, так и внутри стран. |
| Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. | Естественно, что такие проблемы могут вносить напряженность в отношения как внутри страны, так и между странами. |
| This means change both at borders and within countries. | Это означает как изменения на границах, так и внутри стран. |
| Many implementations of message queues function internally: within an operating system or within an application. | Многие реализации очередей сообщений функционируют внутренне: внутри операционной системы или внутри приложения. |
| It is about combating social exclusion, whether within nations or within communities. | Его смысл - в борьбе с социальной изоляцией либо внутри государств, либо внутри общин. |
| There is no clash of cultures or within a culture, nor between civilizations or within a civilization. | Нет никакого столкновения культур или внутри какой-то культуры, а также между цивилизациями или внутри одной цивилизации. |
| Rather, what distinguishes democracy from other systems is a distribution of power both within government and within society. | Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества. |
| These barriers exist within society (particularly related to violence, poverty, marginalization and discrimination), within State criminal justice systems and within indigenous juridical systems. | Такие препятствия существуют внутри общества (в частности, по причине насилия, нищеты, маргинализации и дискриминации), внутри государственных систем уголовного правосудия и внутри судебных систем коренных народов. |
| We must do this at all levels: within nations, within regions and within the broader international community. | Мы должны поощрять их на всех уровнях: внутри государств, внутри регионов и внутри более широкого международного сообщества. |
| Income inequality is on the rise within and across countries. | Неравенство в доходах усиливается как внутри стран, так и между ними. |
| Recent crime trends across and within regions of the world have diversified. | В последние годы наблюдается диверсификация тенденций в области преступности как между различными регионами мира, так и внутри самих регионов. |
| Nevertheless, regional achievements in HIV prevention mask critical disparities within and between countries. | Однако за успехами в области профилактики ВИЧ на региональном уровне скрывается существенное неравенство как внутри стран, так и между ними. |
| Socio-economic development, both between and within countries, is becoming more uneven. | Социоэкономическое развитие становится все более неравномерным как от страны к стране, так и внутри самих стран. |
| However, progress is uneven across and within countries and regions. | Однако прогресс неодинаков в разных странах и регионах и внутри отдельных стран и регионов. |
| I will have lived within it. | Я буду жить там, внутри этого образа. |
| Policy coherence was required within nations and between nations and development institutions. | Необходимо обеспечить согласованность в политике как внутри стран, так и между странами и учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| We must also safeguard peace and security within and among nations. | Мы также должны гарантировать мир и безопасность всех народов как внутри стран, так и между ними. |
| Of course, Pakistan still faces daunting challenges from within and without. | Конечно, Пакистан все еще стоит перед грандиозными задачами как внутри страны, так и за ее пределами. |