Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Dreams within dreams - dream states nested inside each other. Сны внутри снов - сны, вложенные друг в друга.
It creates dreams within dreams so you can never be sure if you are really awake. Он создаёт сны внутри снов, ...чтобы вы никогда не могли быть уверены, что на самом деле проснулись.
Dreams within dreams, I warned you. Сны внутри снов, я предупреждал.
Curious... I'm detecting an organism within the vinculum. Любопытно... Я обнаружила организм внутри винкулума.
We must talk to the Goa'uld within you. Мы должны говорить с гоа'улдом внутри вас.
And it really surprised my colleagues even within my own organization. Это дейтвительно поразило моих коллег даже внутри нашей собственной организации.
Well, that she simply bounced back within the field itself, re-materialized somewhere inside the sanctuary. Что она просто отскочила назад внутри самого поля. Рематериализовалась где-то внутри Убежища.
You told me yourself I can't fight enemies within and without. Ты сам говорил, что нельзя одновременно сражаться с врагами внутри и снаружи.
Perhaps the poison is still within you. Возможно, яд все еще внутри тебя.
You find that competitive animal within and unleash it. Надо найти зверя внутри них и разбудить его.
The lack of an overarching strategy is evident in the efforts undertaken by various actors outside and within UNMIL. Отсутствие всеохватывающей стратегии особенно заметно в усилиях, предпринимаемых различными участвующими сторонами вне и внутри МООНЛ.
Further efforts are needed to ensure clear articulation of strategies and plans within and across State institutions. Требуются дальнейшие усилия для обеспечения разработки четких стратегий и планов внутри государственных учреждений и в отношениях между ними.
According to foreign military advisers and sources within FARDC, stockpile management is almost non-existent. По мнению иностранных военных консультантов и источников внутри ВСДРК, механизма управления запасами практически не существует.
Although poverty levels have declined, inequality exists between and within regions and districts, together with other challenges. Хотя масштабы нищеты сократились, сохраняется неравенство между регионами и районами и внутри них, а также другие проблемы.
These expressions are passed on within and among groups and societies. Эти формы самовыражения передаются внутри групп и обществ и между ними.
The potential of South-South Cooperation as a vehicle for development and disparity reduction within and among regions goes beyond trade. Потенциальные возможности сотрудничества Юг-Юг как инструмента для обеспечения развития и сокращения неравенства внутри регионов и между ними не ограничиваются торговлей.
Human rights teachers are trained each year within the country and abroad. Преподаватели учебного предмета по правам человека ежегодно проходят переподготовку внутри страны и за рубежом.
It collects and disseminates information worldwide, but about 90 per cent of it is distributed within the United States. Организация собирает и распространяет информацию по всему миру, но около 90 процентов этой информации распространяется внутри Соединенных Штатов.
At Leslie's suggestion, I have made you deputy director of Animal Control within the Parks Department. По предложению Лесли, я сделал тебя заместителем директора по контролю за животными внутри департамента парков.
The global economic crisis had dramatically increased inequality within and between States, violating human rights and threatening ecosystems. Мировой экономический кризис вызвал резкое увеличение неравенства внутри государств и между государствами, нарушив права человека и поставив под угрозу экосистемы.
Citizens of Turkmenistan may travel without any restriction whatever within the country without having to complete domestic travel documents. Граждане Туркменистана передвигаются внутри государства без оформления внутренних проездных документов и без каких либо ограничений.
Countries, and regions within countries, differ socially, economically and politically. Страны и регионы внутри стран отличаются друг от друга социальными, экономическими и политическими особенностями.
Protecting effective realisation of fundamental and human rights requires good coordination of associated issues within the Government. Защита практического осуществления основных свобод и прав человека требует хорошей координации связанных с этим вопросов внутри правительства.
A system of capacity-building mechanisms for technology and sustainable development has emerged within the United Nations system, although it remains fragmented. Внутри Организации Объединенных Наций появилась система механизмов по укреплению технологического потенциала в интересах достижения устойчивого развития, однако эта система носит пока раздробленный характер.
Similarly, it is usually the poor and deprived areas within countries that are not attractive to investors. Аналогичным образом для инвесторов, как правило, не являются привлекательными бедные и нуждающиеся в помощи районы внутри страны.