Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Also, different levels of development exist within countries as communities may choose to follow different development paths. Кроме того, внутри стран наблюдаются различные уровни развития, поскольку разные общины могут выбирать неодинаковые пути развития.
Mr. ABOUL-NASR said he could never agree to the Committee's going over a Government's head and contacting an entity within the country. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что никак не может согласиться с тем, чтобы Комитет, действуя через голову правительства, вступал в контакт с каким-либо учреждением внутри страны.
In spite of significant improvements in the deployment of ICTs across sectors and countries, the digital divide between and within countries remained a concern. Несмотря на существенное улучшение применения ИКТ в различных секторах и странах, "цифровая пропасть" между странами и внутри стран по-прежнему остается серьезной проблемой.
Such a document could provide a basis for decisions of the Security Council on enforcement measures to avert the emergence of armed conflicts within States at an early stage. Документ подобного рода мог бы предоставить Совету Безопасности основу для решений относительно правоохранительных мер для предотвращения уже на раннем этапе возможности возникновения внутри государств вооруженных конфликтов.
Tensions within Montenegro have not led to destabilization, but recent constitutional crises generated in Belgrade may be an indicator of things to come. Напряженное положение внутри Черногории еще не привело к дестабилизации, однако возникшие в последнее время в Белграде кризисные ситуации конституционного характера могут служить признаком надвигающихся событий.
Such marginalization has led to serious inequalities within and between nations and created what has been termed the "digital divide". Такая маргинализация обернулась появлением серьезных элементов неравенства внутри стран и между ними и привела к возникновению так называемого "цифрового разрыва".
In Azerbaijan, adoptions are limited by the complicated procedures, bureaucratic barriers and the lack of transparency as well as corruption within the system. В Азербайджане процессы усыновления затруднены сложными процедурами, бюрократическими барьерами и отсутствием транспарентности, а также коррупцией, наблюдаемой внутри системы.
The Committee further recommends that cases of domestic violence, ill-treatment and abuse of children be properly investigated within a child-sensitive judicial procedure and sanctions applied to perpetrators. Комитет также рекомендует, чтобы по случаям насилия внутри семьи, жестокого обращения с детьми и надругательств над ними проводились надлежащие расследования в рамках судебной процедуры, учитывающей интересы детей, а к виновным применялись санкции.
Given the great differences between regions, countries and often within a country itself, there are limitations to generic guidance. Ввиду значительных различий между регионами, странами, а зачастую и внутри самих стран, вступают в силу лимитирующие обстоятельства при определении общих принципов руководства.
The Council notes the efforts made within the United Nations system aimed at promoting an effective collective response of the international community to situations of internal displacement. Совет принимает к сведению усилия, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций и направленные на содействие обеспечению эффективных коллективных ответных мер международного сообщества в связи с ситуациями, касающимися перемещения населения внутри страны.
At the same time, they continue to present serious challenges, including widespread financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies . В то же время они по-прежнему сопряжены с серьезными проблемами, включая широкомасштабный финансовый кризис, неуверенность в завтрашнем дне, нищету, отчужденность и неравенство как внутри обществ, так и между ними».
Ms. Didi said that the discussion on the appointment of women as judges was taking place at the ministerial level and also within the judiciary. Г-жа Диди говорит, что обсуждение вопроса о назначении женщин судьями ведется на уровне министров, а также внутри самого судейского корпуса.
The internal project partners within ESCAP are the Statistical Institute for Asia and the Pacific, the Emerging Social Issues Division and the Pacific Operation Centre. Внутри ЭСКАТО партнерами по проекту являются: Статистический институт для Азии и Тихого океана, Отдел новых социальных вопросов и Тихоокеанский центр операций.
The same is true as regards the lines of communication within the Department and between Headquarters and the Geneva Branch. То же самое относится и к каналам связи внутри Департамента и между Центральными учреждениями и Женевским сектором.
Today, our peacekeepers are typically deployed within States, not between them, and often where one or more parties to the conflict is not seriously committed to peace. Сегодня наши миротворцы, как правило, действуют внутри государств, а не между ними, и нередко в условиях, когда одна сторона или даже более в конфликте не имеют серьезных намерений установить мир.
The process of transferring landownership within the public sector will be very complex and will considerably delay the establishment of an effective land market. Процесс передачи собственности на землю внутри государственного сектора будет весьма сложным и вызовет значительные задержки в формировании эффективного рынка земли.
Closer collaboration with its partners will also be required in order to define the adequate position for the GM within the financing system. Кроме того, потребуется наладить более тесное сотрудничество со своими партнерами для того, чтобы определить для ГМ адекватное место внутри финансовой системы.
Competition among water users on how to share water both within countries, and internationally between upstream and downstream countries is in many cases not resolved. Столкновения интересов потребителей воды по поводу водораспределения как внутри страны, так и на международном уровне - между лежащими ниже и выше по течению странами, во многих случаях не разрешены.
While globalization offers opportunities for economic and social development, it also brings with it serious challenges, including poverty, exclusion and inequality between and within societies. В то время как глобализация открывает возможности для экономического и социального развития, она также несет с собой серьезные проблемы, включая нищету, исключение из общества, а также неравенство между обществами и внутри них.
Enhance knowledge and understanding within society for the respect of minority cultures. повышать внутри общества осведомленность и понимание необходимости уважения культур меньшинств.
Support grass-roots based initiatives that work within communities to dispel myths and discourage dangerous customs поддерживали массовые инициативы снизу, которые внутри общин способствуют развеиванию мифов и отказу от опасных обычаев;
Other measures, of an administrative nature, are being considered within the task force. Наряду с этим существует система наблюдения за всей торговлей алмазами внутри Европейского союза.
Observance of all their provisions, including those relating to international armed conflicts and conflicts arising within a State, must be compulsory. В обязательном порядке должны соблюдаться все их положения, в том числе и те, которые касаются международных вооруженных конфликтов и конфликтов, возникающих внутри того или иного государства.
In that regard, better governance and coordination are essential to improve coherence within and among countries and institutions in the delivery and effective use of development assistance. В этой связи существенно важное значение имеет улучшение управления и координации в целях углубления согласованности внутри стран и учреждений и между ними в деле предоставления эффективного использования помощи в целях развития.
Initiatives would seek to use World Heritage as a way of linking key areas together either within a country or where appropriate between neighbours. Инициативы будут нацелены на использование концепции всемирного наследия таким образом, чтобы соединить ключевые области друг с другом - либо внутри страны, либо, при необходимости, между соседними странами.