| "SimpleChat" module is an easiest way to communicate within SugarCRM! | "SimpleChat" модуль - простейший способ общения между сотрудниками внутри системы SugarCRM. |
| Programming box within the encoBOX takes care of software updates. | Актуализация программ происходит через устройство встроенное внутри encoBOX. |
| Sectarian dissensions within the church, the gradual weakening of the absolute monarch and the numerous wars of Louis XIV allowed their influence to spread. | Сектантские раздоры внутри церкви, ослабление абсолютной монархии и множество войн Людовика XIV позволили их влиянию распространится. |
| For example, when individuals are better able to shift their thinking from situation to situation they will focus less on stressors within these situations. | Например, когда человек способен быстро менять ход своих мыслей от ситуации к ситуации, он меньше фокусируется на стрессогенных факторах внутри этих ситуаций. |
| The first proposal that the membranes within cells form a single system that exchanges material between its components was by Morré and Mollenhauer in 1974. | Первое предположение о том, что мембраны внутри клетки формируют единую систему, компоненты которой обмениваются веществами друг с другом, было сформулировано Morré и Mollenhauer в 1974 году. |
| The 989 Sports name developed from a long history of name changes and corporate shuffling within Sony centered around operations in Foster City, California. | 989 Sports образовалась после долгой истории смены названий и корпоративных изменений внутри компании Sony, расположенной в городе Фостер, Калифорния. |
| Both the Aristotelian and Neoplatonic schools of philosophy provided support for the idea that stony objects might grow within the earth to resemble living things. | И аристотелевская, и неоплатоновская школы философии поддерживали идею того, что каменистые предметы могут расти внутри земли, чтобы походить на живых существ. |
| But he is often viewed as an ardent knight of truth fighting to rectify the decadence of secret societies and the lack of sincere desire for enlightenment within them. | Но история изображает его как горячо любящего правду рыцаря, борющегося с упадком тайных обществ и недостатком искреннего желания просвещения внутри них. |
| Later, it was expanded to include 609 articles, notably covering such things as hierarchy and justice within the order. | Позднее были расширен до 609 пунктов, которые описывали, важные практические вопросы жизни тамплиеров, такие как иерархия и правосудие внутри Ордена. |
| It provides a set of Java classes which provides support within Java applications for scripting languages, and also allows access to Java objects and methods. | Он представляет собой набор классов Java, обеспечивающих поддержку скриптовых языков внутри Java-приложений, а также позволяет получить доступ к Java-объектам и методам. |
| With these assumptions, the real line can be partitioned into finitely many intervals within which one function has values smaller than all of the other functions. | При этих предположениях вещественную ось можно разбить на конечное число промежутков, внутри каждого из которых одна функция имеет значения, меньшие, чем значения всех других функций. |
| The head of state is the Emir, and the right to rule Qatar is passed on within the Al Thani family. | Главой государства является эмир, право управлять страной наследуется внутри семьи Аль-Тани. |
| These three areas are organised in a hierarchy within the autobiographical knowledge base and together make up the overall life story of an individual. | Три уровня данной модели иерархически организованы внутри базы автобиографических знаний, вместе они составляют общую историю жизни человека. |
| Local police took the view that they were looking for valuable Shakespeare manuscripts, which were rumoured to be hidden within the monument. | Представители местной полиции пришли к мнению, что злоумышленники искали неизвестные рукописи Шекспира, которые якобы были спрятаны внутри памятника. |
| Nonetheless, there is a great variety in types of synesthesia, and within each type, individuals report differing triggers for their sensations and differing intensities of experiences. | Тем не менее, есть большое разнообразие типов синестезии, а внутри каждого типа люди называют разные раздражители для своих ощущений и различные интенсивности переживаний. |
| The most dangerous beast is the beast within. | Самый опасный зверь - это зверь внутри. |
| And like water, they'd pool within the fractures and pores of the bone matrix. | И как вода, растеклись бы внутри трещин и костных пор. |
| He had left his revolver on his desk inside the car, but his sawed-off shotgun was next to the door and within reach. | Он оставил свой револьвер на письменном столе внутри вагона, но рядом с дверью в пределах досягаемости было его обрезанное ружьё. |
| An issue that frequently arose from the discussions was how to effectively bundle projects within and across countries, particularly in smaller economies. | В ходе дискуссий часто возникал вопрос о том, каким образом можно эффективно увязывать проекты внутри стран и между странами, особенно применительно к малым экономикам. |
| The majority faction said this was contrary to Lenin's concept of democratic centralism and that disagreements within the SWP should be debated only internally. | Фракция меньшинства, в свою очередь, заявила, что это противоречит ленинской концепции демократического централизма, и обсуждение противоречий в СРП может происходить только внутри организации. |
| "... and is bowed down within me." | Где все? "... и они кланяются внутри меня." |
| So close Wrap my skin, the darkness within | Так близко Сдерни мою кожу, темнота внутри |
| He was looking for riches but didn't realise that he'd unearthed a fundamental notion, that elements could be concealed within a hidden world. | Он искал богатства, но не осознал того, что он обнаружил фундаментальное понятие, что элементы могли быть спрятаны внутри таинственного мира. |
| If you dream a dream within a dream... | Если вы видите сон во сне внутри сна... |
| And when it became a play within a play, | А когда началось представление внутри представления, я подумала: |