"SimpleChat" module is an easiest way to communicate within SugarCRM! |
"SimpleChat" модуль - простейший способ общения между сотрудниками внутри системы SugarCRM. |
Programming box within the encoBOX takes care of software updates. |
Актуализация программ происходит через устройство встроенное внутри encoBOX. |
Sectarian dissensions within the church, the gradual weakening of the absolute monarch and the numerous wars of Louis XIV allowed their influence to spread. |
Сектантские раздоры внутри церкви, ослабление абсолютной монархии и множество войн Людовика XIV позволили их влиянию распространится. |
For example, when individuals are better able to shift their thinking from situation to situation they will focus less on stressors within these situations. |
Например, когда человек способен быстро менять ход своих мыслей от ситуации к ситуации, он меньше фокусируется на стрессогенных факторах внутри этих ситуаций. |
The first proposal that the membranes within cells form a single system that exchanges material between its components was by Morré and Mollenhauer in 1974. |
Первое предположение о том, что мембраны внутри клетки формируют единую систему, компоненты которой обмениваются веществами друг с другом, было сформулировано Morré и Mollenhauer в 1974 году. |
The 989 Sports name developed from a long history of name changes and corporate shuffling within Sony centered around operations in Foster City, California. |
989 Sports образовалась после долгой истории смены названий и корпоративных изменений внутри компании Sony, расположенной в городе Фостер, Калифорния. |
Both the Aristotelian and Neoplatonic schools of philosophy provided support for the idea that stony objects might grow within the earth to resemble living things. |
И аристотелевская, и неоплатоновская школы философии поддерживали идею того, что каменистые предметы могут расти внутри земли, чтобы походить на живых существ. |
But he is often viewed as an ardent knight of truth fighting to rectify the decadence of secret societies and the lack of sincere desire for enlightenment within them. |
Но история изображает его как горячо любящего правду рыцаря, борющегося с упадком тайных обществ и недостатком искреннего желания просвещения внутри них. |
Later, it was expanded to include 609 articles, notably covering such things as hierarchy and justice within the order. |
Позднее были расширен до 609 пунктов, которые описывали, важные практические вопросы жизни тамплиеров, такие как иерархия и правосудие внутри Ордена. |
It provides a set of Java classes which provides support within Java applications for scripting languages, and also allows access to Java objects and methods. |
Он представляет собой набор классов Java, обеспечивающих поддержку скриптовых языков внутри Java-приложений, а также позволяет получить доступ к Java-объектам и методам. |
With these assumptions, the real line can be partitioned into finitely many intervals within which one function has values smaller than all of the other functions. |
При этих предположениях вещественную ось можно разбить на конечное число промежутков, внутри каждого из которых одна функция имеет значения, меньшие, чем значения всех других функций. |
The head of state is the Emir, and the right to rule Qatar is passed on within the Al Thani family. |
Главой государства является эмир, право управлять страной наследуется внутри семьи Аль-Тани. |
These three areas are organised in a hierarchy within the autobiographical knowledge base and together make up the overall life story of an individual. |
Три уровня данной модели иерархически организованы внутри базы автобиографических знаний, вместе они составляют общую историю жизни человека. |
Local police took the view that they were looking for valuable Shakespeare manuscripts, which were rumoured to be hidden within the monument. |
Представители местной полиции пришли к мнению, что злоумышленники искали неизвестные рукописи Шекспира, которые якобы были спрятаны внутри памятника. |
Nonetheless, there is a great variety in types of synesthesia, and within each type, individuals report differing triggers for their sensations and differing intensities of experiences. |
Тем не менее, есть большое разнообразие типов синестезии, а внутри каждого типа люди называют разные раздражители для своих ощущений и различные интенсивности переживаний. |
The most dangerous beast is the beast within. |
Самый опасный зверь - это зверь внутри. |
And like water, they'd pool within the fractures and pores of the bone matrix. |
И как вода, растеклись бы внутри трещин и костных пор. |
He had left his revolver on his desk inside the car, but his sawed-off shotgun was next to the door and within reach. |
Он оставил свой револьвер на письменном столе внутри вагона, но рядом с дверью в пределах досягаемости было его обрезанное ружьё. |
An issue that frequently arose from the discussions was how to effectively bundle projects within and across countries, particularly in smaller economies. |
В ходе дискуссий часто возникал вопрос о том, каким образом можно эффективно увязывать проекты внутри стран и между странами, особенно применительно к малым экономикам. |
The majority faction said this was contrary to Lenin's concept of democratic centralism and that disagreements within the SWP should be debated only internally. |
Фракция меньшинства, в свою очередь, заявила, что это противоречит ленинской концепции демократического централизма, и обсуждение противоречий в СРП может происходить только внутри организации. |
"... and is bowed down within me." |
Где все? "... и они кланяются внутри меня." |
So close Wrap my skin, the darkness within |
Так близко Сдерни мою кожу, темнота внутри |
He was looking for riches but didn't realise that he'd unearthed a fundamental notion, that elements could be concealed within a hidden world. |
Он искал богатства, но не осознал того, что он обнаружил фундаментальное понятие, что элементы могли быть спрятаны внутри таинственного мира. |
If you dream a dream within a dream... |
Если вы видите сон во сне внутри сна... |
And when it became a play within a play, |
А когда началось представление внутри представления, я подумала: |