| Her anger at his attitude rose within her... Beth was furious. | Злость на его отношение к ней росла внутри нее... Бет была в ярости. |
| It stays within a cell and remains in place. | Она остаётся внутри клетки и остается на месте. |
| Fear not, for the Ori see all, outside and within. | Не бойся, Орай всё видят... и снаружи и внутри. |
| There's been a lot of research into the area of quantum gravity, which suggests that time flows like rotating fluid within our galaxy. | Есть много исследований в области квантовой гравитации, где сказано, что время течет по спирали внутри нашей галактики. |
| These are wild and ferocious animals, but once within these city walls, they behave in a completely different way. | Это дикие и свирепые животные, но оказавшись внутри городских стен они ведут себя совсем по-другому. |
| Deep within this planet exists a place where all that is dark is channeled. | Глубоко внутри этой планеты существуют места, куда направляется вся тьма. |
| It'll be handled within the family. | И мы разберемся с ним внутри семьи. |
| "... yearning and horror warred within her beautiful young body." | "... сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела." |
| The Eye lies within you, mortal. | Внутри тебя находится Око, смертная. |
| And within these galaxies you get these enormous dust clouds. | А внутри этих галактик образуются вот эти огромные облака пыли. |
| Every piece of DNA we look at has greater diversity within Africa than outside of Africa. | Каждая часть ДНК, на которую мы бы не посмотрели, обладает большим многообразием внутри Африки, чем за ее пределами. |
| We see it in political clashes within groups with different ideologies. | Мы видим её в политических конфликтах внутри групп с разными идеологиями. |
| This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project. | Это как налаживание торговых путей и экономических механизмов внутри сообщества, чтобы проект стал устойчивым. |
| They created a bubble around the replicators, within which time was slowed down by a factor of... | Они создали "пузырь" в пространстве вокруг репликаторов, внутри которого время была замедлено в... |
| The time-dilation device was constructed within a very old structure on Hala, the first planet settled by the Asgard. | Устройство замедления времени было собрано внутри очень старого здания на Хале, первой планете, населенной Асгардами. |
| Time is now progressing faster within the field. | Теперь время идет быстрее внутри поля. |
| So within the team, their interests are actually pitted against each other. | Внутри команды их интересы направлены друг против друга. |
| Now, we say the gift within this gift is really the opportunity. | Можно сказать, что дар внутри дара - это на самом деле возможность. |
| We had to operate within the 100-year floodplain. | Нам пришлось действовать внутри 100-летней поймы реки. |
| We will hide within our walls, live our lives awayfrom the light. | Мы будем прятаться внутри наших стен, проживая наши жизни вдали от света. |
| The key is, you find that goodness deep within 'em. | Ключ в том, чтобы найти эту доброту глубоко у них внутри. |
| A calling is something that is within you. | Призвание это то, что находится внутри тебя. |
| Which means they can still be somewhere within the Jeffersonian. | Значит, они ещё могут быть где-то внутри. |
| My activators spirit these materials to combine within the cells of the tare root. | Мои активаторы заставляют эти материалы соединяться внутри клеток корнеплода. |
| The vortex would vaporise everything within the cavern. | Воронка может всё уничтожить внутри пещеры. |