| Internal displacement within a given country often foreshadowed a refugee flow across international borders which could destabilize an entire region. | Перемещение лиц внутри той или иной конкретной страны зачастую является предвестником массового исхода беженцев за пределы национальных границ, что может дестабилизировать тот или иной регион в целом. |
| She stated that, within the Headquarters district, security measures should be for the convenience of delegations and missions. | Она заявила, что принимаемые внутри Центральных учреждений меры безопасности не должны чинить неудобств делегациям и постоянным представительствам. |
| In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. | При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне. |
| The development spectrum ranges widely not only among countries but also within countries. | Широкие расхождения в уровнях развития наблюдаются не только среди разных стран, но и внутри одной и той же страны. |
| It also highlights the negative impacts of these programmes on human rights, both within and between countries. | Она также отмечает негативные последствия этих программ для прав человека как внутри стран, так и в отношениях между государствами. |
| Violations of the right to self-determination could also occur within a State. | Кроме того, можно нарушить право на самоопределение внутри какого-либо государства. |
| Cooperation between Serbs and Croats within TPF is good. | Сотрудничество между сербами и хорватами внутри ВПС характеризуется как хорошее. |
| There is considerable scope for cooperation among these enterprises, both within regions and across regions. | Налицо огромные возможности для развития сотрудничества между этими предприятиями как внутри регионов, так и между ними. |
| The Union can therefore support the redistribution of some of the functions of the Department of Humanitarian Affairs within the system. | Поэтому Европейский союз может согласиться с перераспределением некоторых функций Департамента по гуманитарным вопросам внутри системы. |
| For now, we will not co-sponsor, especially without a consensus within our own central Government. | Пока что мы не присоединимся к числу соавторов, особенно ввиду отсутствия консенсуса внутри нашего собственного центрального правительства. |
| In many cases, slower growth has been exacerbated by growing income inequalities within countries, which have increased the incidence of absolute poverty. | Во многих случаях замедление роста усугублялось усилением неравенства в распределении доходов внутри стран, что способствовало распространению абсолютной нищеты. |
| Policies have also aimed at stimulating demand in regions within countries. | Соответствующие меры были также ориентированы на стимулирование спроса в различных районах внутри стран. |
| Anti-minority sentiment expressed in the public arena strains internal relations within nation states and threatens international peace and security. | Вражда к меньшинствам, демонстрируемая на государственном уровне, обостряет отношения внутри многонациональных государств и угрожает международному миру и безопасности. |
| Several speakers praised the framework as demonstrating cooperation within the region. | Несколько ораторов высоко оценили рамки как свидетельство сотрудничества внутри региона. |
| A similar disparity exists within the developing countries, between the rural and urban poor and the higher income groups. | Столь же существенный разрыв наблюдается и внутри развивающихся стран между сельским и малоимущим городским населением и группами населения с высоким уровнем дохода. |
| Accordingly, United Nations security officers will be responsible for security within the Tribunal's premises and for accompanying investigation teams. | Так, сотрудники по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций будут отвечать за безопасность внутри помещений Трибунала и за сопровождение следственных бригад. |
| Sudanese diplomats remaining in Stockholm are required to notify the Ministry for Foreign Affairs of Sweden when they wish to travel within the country. | Суданские дипломаты, остающиеся в Стокгольме, должны уведомлять министерство иностранных дел Швеции, когда они желают совершить поездки внутри страны. |
| Marginalization, both among and within countries, has been exacerbated. | Маргинализация как между странами, так и внутри стран усугубилась. |
| The Norwegian battalion sector, which is entirely within the ICA, remained calm. | Обстановка в секторе норвежского батальона, расположенного полностью внутри ЗКИ, оставалась спокойной. |
| Today it is absolutely insufficient to concentrate only on the need for national reconciliation within Afghanistan as the principal means of a settlement. | Сегодня уже абсолютно недостаточно концентрироваться только на необходимости общенационального примирения внутри Афганистана как основной мере урегулирования. |
| The obvious lack of accord within the Government delayed progress in the work of the committee. | Прогрессу в работе Комитета помешало явное отсутствие согласия внутри правительства. |
| The Conference considers fundamental the strengthening of the technical work within the intergovernmental machinery. | Конференция считает насущно важной задачу укрепления технической работы внутри межправительственного механизма. |
| Furthermore, it was an accepted principle that all land within the State boundaries must have an owner. | Кроме того, был признан принцип, в соответствии с которым все земли, расположенные внутри государственных границ, должны иметь своего владельца. |
| Globally, fresh water is abundant but it is very unevenly distributed among and within countries. | В глобальном масштабе пресная вода имеется в изобилии, однако ее запасы распределяются очень неравномерно как между странами, так и внутри самих стран. |
| The development and implementation of statistical methods and standards are extremely variable among regions as well as within regions. | Разработка и внедрение статистических методов и стандартов в различных регионах, а также внутри самих регионов отличаются чрезвычайным разнообразием. |