Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Being able to earn cash is a tremendous advantage in empowering women, both outside and within the household. Способность зарабатывать деньги является колоссальным преимуществом, расширяющим права и возможности женщин как внутри домохозяйств, так и за их пределами.
Without accelerated progress towards education for all, national and internationally agreed targets for poverty reduction would be missed, and inequalities between countries and within societies would widen. Без ускорения прогресса в обеспечении образования для всех согласованные на национальном и международном уровнях целевые задания по сокращению бедности не будут выполнены, а неравенство между странами и внутри стран будет расти.
Each preservation reference area should contain the full range of habitat types found within its subregion. В каждом заповедном эталонном полигоне должен присутствовать весь диапазон типов местообитаний, встречающихся внутри субрегиона.
This would require sustained commitment by political forces within the country to resolve outstanding differences. Это потребует проявления со стороны политических сил внутри страны твердой приверженности делу урегулирования остающихся разногласий.
Building the capacities of regional organizations to assist States and to deal with tense situations within their respective regions would be a sound investment. Наращивание потенциала региональных организаций по оказанию помощи государствам и урегулированию напряженных ситуаций внутри соответствующих регионов станет существенным вкладом в этот процесс.
In addition, genetic diversity within crops is decreasing. Кроме того, уменьшается генетическое разнообразие внутри различных сельскохозяйственных культур.
According to UNESCO, the causality relationship, however, varies among and within countries. Однако, по данным ЮНЕСКО, с точки зрения причинно-следственной связи внутри стран и между ними существуют свои особенности.
Encouragingly, Fretilin has continued to play an important role as an engaged and active opposition within the Parliament, whose legitimacy it acknowledges. Отрадно отметить, что ФРЕТИЛИН продолжает играть важную роль конструктивной и активной оппозиции внутри парламента, легитимность которого она признает.
Unity and coherence within the United Nations ought to be promoted, and due advantage taken of the specific strength of its bodies. Следует поощрять единство и слаженность внутри Организации Объединенных Наций и следует должным образом использовать сильные стороны ее конкретных органов.
Initial feedback indicates that vinyl chloride monomer production is a regional issue and may be addressed in a regional context within Asia. Первоначальные отклики указывают на то, что производство винилхлоридных мономеров - это региональная проблема, которую можно решать в региональном контексте внутри Азии.
Mr. Gnacadja dealt with two main issues: focused intervention at different levels and synergies within and between conventions and agreements. Г-н Гнакаджа остановился на двух основных вопросах: целенаправленное вмешательство на различных уровнях и согласование усилий внутри и между конвенциями и соглашениями.
Most of these services are provided within the secretariat by the Administrative Services programme (AS). Основная часть этих услуг оказывается внутри секретариата по линии программы "Административная служба" (АС).
Given the structure of the Convention, cooperation within regions will continue to be an important vehicle through which to address DLDD. С учетом структуры Конвенции сотрудничество внутри регионов останется важным механизмом решения проблемы ОДЗЗ.
The vertical relationship between men of different ages within society prescribes the eldest as the head of the family. Вертикальные взаимоотношения между мужчинами разных возрастов внутри общества диктуют порядок, при котором главой семьи является старейший из мужчин.
Therefore, the distribution of poor people within and across regions has changed. Таким образом, картина распределения малоимущего населения внутри регионов и между регионами изменилась.
More systematic evaluation of child protection initiatives will improve learning within and beyond UNICEF. Более систематическая оценка инициатив в области защиты детей улучшит обучение внутри и за пределами ЮНИСЕФ.
It also includes management of policy responsibility within a single organization or sector. Оно также охватывает регулирование политической ответственности внутри каждой отдельной организации или каждого отдельного сектора.
ESD as a common concern has to be realized within an interdisciplinary team. ОУР как общая забота должно реализовываться внутри междисциплинарной группы.
On infrastructure, Thailand has placed great importance on the construction of transport links within the region under several regional and subregional cooperation agreements. Что касается инфраструктуры, то Таиланд придает большое значение налаживанию транспортного сообщения внутри региона в соответствии с рядом региональных и субрегиональных соглашений по сотрудничеству.
Coordination within that system should be improved by a greater exchange of information and better registration of and follow-up on complaints. Координацию деятельности внутри этой системы следует усовершенствовать за счет более широкого обмена информацией и более тщательной регистрации поступающих жалоб и отслеживания принимаемых мер.
Rather, the goal should be to optimize the information structure within the Organization. Цель, скорее, должна заключаться в оптимизации информационной структуры внутри Организации.
The system thus allows families to choose the length of personal childcare freely and to share responsibilities for childcare within the family. Таким образом, эта система позволяет семьям свободно выбирать продолжительность персонального ухода за детьми и распределять обязанности по уходу за ребенком внутри семьи.
Lastly, administrative and legal impediments hamper operational capacity and preclude access to any subsidy within Algeria. Наконец, административные и юридические препоны ограничивают возможности для функционирования и препятствуют получению любой субсидии внутри страны.
Barbados is sensitive to the needs of migrants and to their rights to seek employment opportunities within the country. Барбадос чутко относится к потребностям мигрантов и их правам искать возможности для занятости внутри страны.
Needs varied even within countries; it was therefore important for national goals to translate into local realities. Потребности различаются даже внутри стран; вследствие этого важно, чтобы национальные цели были приспособлены к местным реалиям.