Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Coordination, both within the humanitarian community and between humanitarian initiatives and peace and security efforts, has continued to improve during the year. В течение прошедшего года продолжала улучшаться координация как внутри гуманитарного сообщества, так и в рамках гуманитарных инициатив и усилий по обеспечению мира и безопасности.
(c) Unequal distribution of wealth and property within countries; с) несправедливое распределение богатств и собственности внутри стран;
Emphasis is made on finding adoptive families within the country and close to the place of origin of the child. Особый упор делается на поиск приемных семей внутри страны рядом с тем местом, где он родился.
International cooperation takes place largely within the EU and the Organisation for Economic Co-operation and Development and only to a lesser degree with developing countries. Международное сотрудничество осуществляется во многом внутри ЕС и в рамках Организации экономического сотрудничества и развития и лишь в незначительной степени - с развивающимися странами.
There had been recent attempts to create a negative atmosphere within the Council, in an effort to divide countries and exert political pressure on various parties. Недавно имели место попытки создать негативную атмосферу внутри Совета, когда прилагались усилия с целью расколоть ряды стран и оказать политическое давление на различные стороны.
In recognition of the need for the broader consultations within the region, SADC should be engaged to participate in the efforts and processes outlined in this Declaration. В признание необходимости более широких консультаций внутри региона САДК следует привлечь к участию в усилиях и процессах, упомянутых в данном Заявлении.
This territorial jurisdiction includes the land area within Belgium's borders, the continental shelf, the territorial sea and air space. Эта территориальная юрисдикция охватывает расположенную внутри национальных границ поверхность суши, континентальный шельф, территориальное море и воздушное пространство.
There had been an increasing disparity in the distribution of benefits and risks of globalization, both within and among nations. Преимущества и риски, сопряженные с глобализацией, распределяются все более неравномерно как внутри стран, так и между ними.
President Nkurunziza also expressed his readiness to accommodate members of FNL within the national institutions, including by nominating its members to non-elected technical and diplomatic posts in the Government. Президент Нкурунзиза заявил также о своей готовности привлечь членов НСО к работе национальных институтов, включая назначение членов движения на невыборные технические и дипломатические должности внутри правительства.
Specifically, it proposes the establishment within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of a unit for coordinating activities regarding internally displaced persons. В частности, в нем предложено создать в рамках канцелярии Координатора чрезвычайной помощи группу по координации деятельности, касающейся перемещенных внутри страны лиц.
Globalization has not only reinforced the traditional inequality between North and South, it has also reinforced inequalities within the North. Глобализация усилила не только традиционное неравенство между Севером и Югом, но и неравенство внутри Севера.
Further progress in the establishment of a well-trained and adequately equipped security force is essential in view of the volatility of the situation within and around the Central African Republic. Дальнейший прогресс в создании хорошо подготовленных и должным образом оснащенных сил безопасности весьма важен с учетом нестабильности обстановки внутри и вокруг Центральноафриканской Республики.
Greater awareness among the public on the prevalence and causes of violence against children will complement adoption and enforcement of standards within such state institutions as schools and residential care. Деятельность по повышению осведомленности общественности о масштабах и причинах насилия в отношении детей будет дополнять меры, направленные на принятие и обеспечение соблюдения стандартов внутри таких государственных учреждений, как школы и специальные интернаты.
The member States of the European Union work together today to promote peace and democracy within the Union's borders and beyond. Сегодня государства-члены Европейского союза ведут совместную работу по укреплению мира и демократии как внутри Союза, так и за его пределами.
Speaking about the divisions within RCD, the Vice-President said the divisions were very unfortunate, and that Rwanda had never encouraged them. Касаясь раскола внутри КОД, вице-президент сказал, что раскол вызывает крайнее сожаление и что Руанда никогда не поощряла его.
For instance, UN/EDIFACT has benefited from a high priority position both in terms of resource allocation within the secretariat and important contributions from the private sector. Например, ЭДИФАКТ ООН выигрывает благодаря высокой приоритетности как в плане распределения ресурсов внутри секретариата, так и крупных вкладов частного сектора.
JordanA number of transport claimants allege losses resulting from cancellation of operations to, from and within Jordan. Ряд заявителей из числа транспортных компаний истребуют потери, вызванные прекращением перевозок в Иорданию, из нее и внутри нее.
The Cell monitors any violation of human rights within its organs, including the Nepal Police, the Armed Police Force and National Investigation Department. Она отслеживает любые нарушения прав человека внутри его органов, включая непальскую полицию, вооруженные полицейские формирования и Национальный департамент расследований.
So far we have focused entirely on income distribution within countries, which is of interest to national policy makers, and which determines the cohesion of a particular society. До сих пор мы рассматривали только распределение доходов внутри стран, т.е. аспект, который представляет значительный интерес для тех, кто вырабатывает политику на национальном уровне, и определяет степень согласия в конкретном обществе.
Interviews with managers within the secretariat show that sometimes the private sector (including through associations) represents governments in such areas as agricultural standards, steel and chemicals. Интервью с менеджерами внутри секретариата показывают, что иногда частный сектор (в том числе через ассоциации) представляет правительства в таких сферах, как сельскохозяйственные стандарты, сталелитейная и химическая промышленность.
Disputes between and within nations should be resolved by peaceful means, except where use of force is authorized by the Charter. Споры между государствами и внутри государств должны урегулироваться мирными средствами, за исключением тех случаев, когда применение силы разрешено Уставом.
Possibilities existed to substantially increase trade between developing countries as a whole, both within regions and across regions, through strengthened South-South cooperation and the ongoing GSTP negotiations. Имеются возможности для существенного наращивания торговли между развивающимися странами в целом как внутри регионов, так и между регионами на основе укрепления сотрудничества Юг-Юг и проводимых переговоров по ГСТП.
Several speakers spoke about the challenge of implementation of MYFF, stressing the importance of its full understanding and "ownership" at all levels within UNICEF. Несколько ораторов говорили о проблеме осуществления МРФ, подчеркивая важность их полного понимания и "применения" на всех уровнях внутри ЮНИСЕФ.
Furthermore, the Committee reiterates the need for ensuring complementarities and cooperation in carrying out the support tasks involved within the mission, as well as among relevant departments. Кроме того, Комитет вновь подтверждает необходимость обеспечения взаимодополняемости и сотрудничества в выполнении функций вспомогательного обслуживания внутри миссии, а также между соответствующими департаментами.
Further data should therefore be provided on the governance structure within the Vatican, for the different levels of decision-making and by gender, race and ethnicity. Поэтому следует привести дополнительные сведения о структуре административных органов внутри самого Ватикана в разбивке по директивным органам различного уровня, а также по гендерному, расовому и этническому признаку.