Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Such CCTs generally target certain poor regions and, within those regions, poor households. Такие УПДС вообще сориентированы на определенные бедные районы, а внутри этих районов - на бедные домохозяйства.
This is expected to strengthen their negotiating role within the family, although such an outcome is far from automatic. Ожидается, что это усилит их роль согласователя внутри семьи, хотя до того, чтобы такой результат мог быть достигнут автоматически, далеко.
One should furthermore take into account the situation of internal minorities, i.e. minority groups within minorities. Следует также принимать во внимание ситуацию внутренних меньшинств, т.е. групп меньшинств внутри групп меньшинств.
Taking the self-understanding of human beings as the starting point for advocacy activities also requires sensitivity to possible internal diversities of convictions and interests within minorities. Принятие самосознания индивидуумов в качестве отправной точки для деятельности по поддержке также требует особого внимания к возможному существованию внутреннего разнообразия убеждений и интересов внутри меньшинств.
States should support the development of community media which may help improve communication between members of a religious or belief minority within the country and/or across State borders. Государствам следует поддерживать развитие общинных средств массовой информации, которые могут оказать помощь в улучшении взаимодействии между представителями религиозного меньшинства или меньшинства, объединенного по иным убеждениям, внутри страны и/или за рубежом.
Push factors within the family may include alcoholism and other addictions, unemployment, illnesses, domestic violence, single parent families, debts and migration from rural to city areas. Факторами отталкивания внутри семьи могут быть, в частности, алкоголизм и другие формы зависимости, безработица, болезни, бытовое насилие, наличие лишь одного из родителей, долги и миграция из сельских в городские районы.
In addition, there was a consensus within the Committee that the Secretariat should request organizations seeking observer status to provide copies of their constitutive instruments for review. Кроме того, внутри Комитета имеется консенсус относительно того, что Секретариату следует предлагать организациям, желающим получить статус наблюдателя, представлять для рассмотрения копии своих учредительных документов.
The Ethiopians Constitution adopted in 1995 ensured the equality of its peoples by guaranteeing their right to administer themselves within a federal system with an effective separation of powers. Принятая в 1995 году Конституция обеспечивает равенство народов страны, гарантируя их право самостоятельного управления внутри федеральной системы при действительном разделении властей.
National laws must be consistent with international obligations, and nations must respect the rule of law beyond their borders as well as within them. Национальные законы должны соответствовать международным обязательствам, а страны должны соблюдать верховенство права как внутри своих границ, так и за их пределами.
Political leaders and political parties are therefore urged to promote multiculturalism within their societies, as well as tolerance and mutual understanding and respect. Поэтому Специальный докладчик настоятельно призывает политических лидеров и политические партии способствовать мультикультурализму внутри их обществ, а также терпимости, взаимному пониманию и уважению.
1 abolishment and redeployment of functions within Transport Section Упразднение 1 должности и передача функций внутри Транспортной секции
Promotion and rehabilitation of the justice system to reduce conflicts within communities by building and setting up local courts Развитие и восстановление базовой системы правосудия в целях сокращения числа конфликтов внутри общин путем формирования и оснащения местных судов
Today more than ever, it needs the support of the international community to build peace and stability within its borders and in the West African subregion. Сегодня ему, как никогда, необходима поддержка международного сообщества в установлении мира и стабильности внутри страны и в западноафриканском субрегионе в целом.
Building partnerships within and between countries has a direct impact on the collection, processing, dissemination and use of gender statistics to inform and monitor policy. Сбор, обработка, распространение и использование гендерных статистических данных для учета в политике и контроля за политикой напрямую зависят от того, налажены ли партнерские отношения внутри стран и между странами.
The cost reductions were evidence of the cultural change within the Department of Field Support generated by the global field support strategy. Сокращение расходов свидетельствует об изменении психологии в подходах внутри Департамента полевой поддержки благодаря реализации глобальной стратегии полевой поддержки.
The exercise of self-determination by national races living within a sovereign State was strictly governed by its laws and the Declaration could only be interpreted in accordance with the principles of sovereignty, territorial integrity and national unity. Осуществление самоопределения национальностями, проживающими внутри суверенного государства, строго регламентируется его законами, и Декларацию можно истолковывать только в соответствии с принципами суверенитета, территориальной целостности и национального единства.
Concerning the existence of safeguards within the United Nations for the protection of human rights, he noted the obligation of the Security Council in that connection. Что касается наличия гарантий безопасности внутри Организации Объединенных Наций в отношении защиты прав человека, то оратор отмечает в связи с этим обязанности Совета Безопасности.
The result of this agreement is the establishment of an organisational unit within the SIPA in its full personnel and material-technical capacity. В результате соглашения внутри СИПА было создано структурное подразделение, полностью обеспеченное людскими и материально-техническими ресурсами.
The function of the task force is to ensure that safety awareness is clearly inculcated within the Custodial Institutions Agency and that safety management is strengthened. Задача целевой группы заключается в обеспечении того, чтобы вопросы безопасности четко понимались внутри Агентства учреждений закрытого типа и порядок обеспечения безопасности был улучшен.
The treaty should apply only to transfers between States and not to transfers within States. Договор должен касаться только передачи между государствами, но не передачи внутри государств.
The existence of a risk that the equipment might be diverted within the buyer country or re-exported under undesirable conditions; наличие риска того, что оборудование может быть переадресовано внутри страны-покупателя или реэкспортировано при нежелательных обстоятельствах;
The manual review of the claim pairs within the claims population likely to yield overpayments had not been consistently carried out. Не проводилось систематической ручной проверки тех пар претензий внутри всей совокупности претензий, по которым могли произойти переплаты.
Although Governments can play an important role in facilitating dialogue, the responsibility for promoting tolerance and understanding between and within communities must rest with the communities themselves, particularly their leaders. Хотя правительства также могут сыграть важную роль в развитии такого диалога, ответственность за прививание терпимости и взаимопонимания как между общинами, так и внутри них должна, прежде всего, лежать на самих общинах, в особенности их лидерах.
They can break out within a State between communities which belong to civilizations, religions and cultures that are claimed to be incompatible. Они могут произойти внутри государства между общинами, принадлежащими к различным цивилизациям, религиям или культурам, которые, как утверждают, несовместимы.
(a) Increased partnerships with relevant organizations within the United Nations system and externally а) Увеличение числа соответствующих организаций внутри системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, с которыми налажены партнерские связи