Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
As a practical outcome of the globalization process, the inequality between and within nations is increasing and the gap between poor and rich has widened. Являясь практическими результатами процесса глобализации, неравенство между странами и внутри стран усиливается, а разрыв между богатыми и бедными увеличивается.
On the other hand, the potential gains of an open economy have to be more widely spread among and within societies. С другой - потенциальные плоды открытой экономики должны шире распределяться как внутри стран, так и между ними.
Third, my delegation believes that the international community should make every effort to halt the arms flow into and within the African continent. В-третьих, моя делегация считает, что международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы пресечь как поставки оружия на африканский континент извне, так и его оборот внутри континента.
However, as INSTRAW was an autonomous institution with contracts limited to service within INSTRAW, the matter posed serious difficulties. Однако, поскольку МУНИУЖ является автономным учреждением, заключающим контракты только на услуги внутри МУНИУЖ, этот вопрос вызывает серьезные трудности.
We have always believed in and have continuously propagated dialogue, understanding and tolerance as a means of promoting cooperation and acceptance within the Malaysian society. Мы всегда верили в идеалы диалога, взаимопонимания и терпимости и последовательно их пропагандировали в качестве средства поощрения сотрудничества и согласия внутри малайзийского общества.
While our planet is shrinking, the income gap continues to grow - between as well as within nations. Несмотря на то, что расстояния на нашей планете сокращаются, разрыв в доходах как между государствами, так и внутри них по-прежнему расширяется.
In addition, it will facilitate access to credit for SMEs and promote enterprise networking within the region as well as exploring the possibility of interregional networking. Кроме того, она будет содействовать доступу к кредитованию МСП и развитию предпринимательской сети внутри региона, а также изучению возможностей создания межрегиональных сетей.
of education within the country 811 - 824157 ко всем уровням образования внутри страны 811 - 824194
Actions taken/contemplated by Government to introduce or guarantee equal access to all levels of education within the country Принимаемые/планируемые меры правительства по установлению или обеспечению равного доступа ко всем уровням образования внутри страны
Where development is contracted to outside companies, there must be available within UNHCR qualified staff to monitor and manage all such contracted services. Если создание систем поручается внешним подрядчикам, то внутри УВКБ должны быть назначены квалифицированные сотрудники для контроля за предоставлением таких услуг по контрактам.
Closer ties between those economies, with Laos as a hub, would substantially accelerate development, promote trade and provide greater access to markets within the region. Более тесные связи между экономикой этих стран с центром в Лаосе значительно ускорили бы темпы развития, содействовали бы поощрению торговли и обеспечивали бы больший доступ на рынки внутри региона.
The Ministers expressed deep concern at the persistence of conflicts, most of them within rather than between States, in many parts of Africa. Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с сохранением конфликтов во многих частях Африки, большинство из которых происходит внутри государств, а не между государствами.
The discussion will highlight the growing inequalities within and across countries in the world economy and the threat that these pose to closer economic integration. Дискуссия будет посвящена растущим различиям, отмечающимся внутри отдельных стран и между странами в мировой экономике, и угрозе, которую несут в себе эти различия для углубления экономической интеграции.
Invariably, instability and conflict within and among States are due in great measure to economic and social instability leading to intense competition for limited resources. Нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними неизменно в значительной степени порождаются экономической и социальной нестабильностью, ведущей к острой конкурентной борьбе за ограниченные ресурсы.
The core development services described below are not definitive; UNDP will review them periodically and update and adjust them, as necessary, to changes - within and without the organization. Указанные ниже основные услуги в области развития не носят окончательного характера; ПРООН будет периодически проводить их обзор и уточнять и, по мере необходимости, корректировать их с учетом изменений как внутри самой организации, так и вне ее.
The disparities arise within the three categories: Различия выявляются внутри трех данных статусов:
We are putting forward below several action proposals which can be developed within the commune service if two assumptions are met: Мы представляем несколько нижеследующих предложений действий, которые могут быть реализованы внутри коммунальных служб при соблюдении двух условий:
Regional technical cooperation programmes might support cooperation between and/or within regional groupings; Региональные программы технического сотрудничества могли бы поддержать сотрудничество между региональными группировками и/или внутри них;
Attempts are being made to relocate witnesses within Rwanda but, in view of the very closed society, relocation may not work. В настоящее время предпринимаются попытки по переселению свидетелей внутри Руанды, но ввиду весьма закрытого характера общества эти переселения могут не принести желаемого результата.
The delegation considered it to be important that UNDP had acknowledged the need to improve coordination within the United Nations system and with donors and Governments. Делегация считала важным признание ПРООН необходимости улучшения координации как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с донорами и правительствами.
Moreover, the proliferation of informal groups within the Committee had perceptibly affected the participation of small delegations, which very often were not able to contribute to the preparation of texts. Кроме того, факт возникновения неофициальных групп внутри Комитета существенно затрагивает участие малочисленных делегаций, которые зачастую лишены возможности участвовать в разработке документов.
The effectiveness of our operations is obviously indispensable for the success of the coalition's operations within Afghanistan. Очевидно, что эффективность наших операций является неотъемлемым условием успеха операций коалиции внутри Афганистана.
We strongly agree with the many speakers who urged closer consultation, interaction and cooperation both within the Security Council and with the Organization of African Unity and subregional organizations. Мы решительно согласны с многими ораторами, которые настоятельно призывали к более тесным консультациям, взаимодействию и сотрудничеству как внутри Совета Безопасности, так и с Организацией африканского единства и субрегиональными организациями.
This lack of responsibility inhibits the development of road safety management strategies that need to be applied both within countries and at a world level. Это размывание ответственности затрудняет разработку стратегий управления безопасностью дорожного движения, которые должны применяться как внутри стран, так и на всемирном уровне.
The global staffing strategy sought to diversify the sources of field staff recruitment through standing arrangements within the United Nations system and with Member States. Всеобъемлющая кадровая стратегия предусматривает диверсификацию источников набора персонала для полевых миссий с помощью действующих соглашений внутри системы Организации Объединенных Наций и с государствами-членами.