Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Vertical and horizontal pathways are needed, both within and across sectors and institutions. Необходимы вертикальные и горизонтальные траектории, пролегающие внутри и между секторами и учреждениями.
At the same time, the benefits of globalization have not been shared equally among and within countries. В то же время распределение выгод от глобализации между странами и внутри стран не было равномерным.
WHO will need to exercise a coordinating role within the United Nations system in promoting and monitoring global action against non-communicable diseases. ВОЗ необходимо будет выполнять координирующую роль внутри системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения и мониторинга глобальных действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
Tackling these challenges is complicated by structural imbalances within the euro area and the lack of growth impulses. Преодоление этих трудностей осложняется структурными диспропорциями внутри зоны евро и недостатком импульсов к экономическому росту.
Communication within developing countries should be promoted. Следует поощрять обмен информацией внутри развивающихся стран.
The risk of violence also existed within households. Риск насилия существует также внутри домохозяйств.
UNDP is pleased that the evaluation recognizes that working with global and vertical funds has facilitated better integration of programmes within UNDP. ПРООН удовлетворена тем, что в оценке признается, что сотрудничество с глобальными и вертикальными фондами способствовало лучшей интеграции программ внутри ПРООН.
Inequalities across countries and within countries have widened. Неравенство между странами и внутри стран увеличивается.
Conflicts within families and couples can also contribute to shaping patterns of homicide. Конфликты внутри семей и партнерских пар также могут способствовать формированию характерных особенностей в структуре убийств.
The requirements of data entry and reporting lead to the distribution of this information within companies and a process of internal collaborative development. Требования к вводу и представлению данных способствуют распространению этой информации внутри компаний и процессу внутренней совместной разработки.
These astounding numbers do not even take into account the cases of abuse occurring within the orphaned, street and foster child community. Эти ошеломляющие цифры даже не учитывают случаи злоупотребления, имеющие место внутри сообщества сирот, беспризорных и приемных детей.
One of the problems facing people of African descent was ignorance of the diversity that existed within that group. Одной из проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, является отсутствие знаний о разнообразии, существующем внутри этой группы.
However, disparities between and within countries in some cases grew wider. Однако в ряде случаев неравенство между странами и внутри них усугубилось.
Some regions within each country account often for most of the observed expansion in output. Внутри каждой страны большая часть отмечаемого прироста выпуска нередко приходится на некоторые конкретные регионы.
The introduction of new technologies may lead to new forms of specialization within existing sectors. Внедрение новых технологий может привести к появлению новых форм специализации внутри существующих секторов.
Some examples of validation against data from other sources within the country were shared during the Workshop. На Рабочем совещании было представлено несколько примеров проверки достоверности данных путем сопоставления их с другими источниками внутри стран.
The Working Group further observes that cooperation between authorities within countries is not always at the desired level. Рабочая группа далее замечает, что сотрудничество между соответствующими органами внутри стран не всегда находится на желательном уровне.
Bilateral initiatives could also be promoted within the region of the United Nations Economic Commission for Europe. Двусторонние инициативы можно было бы также продвигать внутри самого региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
Inequality within and among countries and social groups is also rising. Растет неравенство внутри стран, а также между странами и между социальными группами.
One example of this separation would be using string variables rather than string constants within the code. Одним из примеров такого обособления может служить использование строковых переменных, а не строковых констант внутри программного кода.
Funds management would be in two separate modules within the system, together with a controlling module providing an analytical tool. Управление средствами будет осуществляться в рамках двух отдельных модулей внутри системы в сочетании с контро-лирующим модулем, обеспечивающим функции аналитического средства.
However, achieving long-term efficiency gains often requires a redistribution of roles and responsibilities within the organization, according to the revised business processes. Тем не менее обеспечение долгосрочного роста эффективности часто требует перераспределения ролей и ответственности внутри организации в соответствии с пересмотренными рабочими процессами.
Moreover, some websites that were critical of the situation in the country were not freely accessible within Ethiopia. Кроме того, некоторые веб-сайты, где выражается критика в отношении положения в стране, не могут свободно посещаться внутри Эфиопии.
Mr. Amor said that the current debate was productive and interesting, but that there were diverging points of view within the Committee. Г-н Амор говорит, что текущее обсуждение является содержательным и интересным, однако существуют расхождения в точках зрения внутри Комитета.
The issue of re-exporting weapons was currently the subject of widespread debate within Norwegian society. Вопрос о реэкспорте оружия сейчас находится в самом центре широких дебатов внутри норвежского общества.