Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The UK's national interests have not changed, and no fundamental shifts within the EU have worked against those interests. Национальные интересы Великобритании не изменились, и никакие фундаментальные перемены внутри ЕС не действуют против этих интересов.
And you will meet a wide variety of personality types and... characters interacting within a wide place and time frame. Вы также встретите большое разнообразие типов личности... характеров, взаимодействующих внутри обширного пространства и временных рамок.
But, within those limits, the government allowed the people's votes to be counted. Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов.
Moreover, conflict within such a country would be bound to spill over its borders, possibly sparking a major regional conflagration. Кроме того, конфликт внутри такой страны неизбежно перекинется за ее границы, возможно, разжигая крупный региональный пожар.
Mainstream Republicans in the United States, pressured by the more extreme forces within their party, face a similar challenge. Традиционные республиканцы в США, на которых давят радикальные силы внутри партии, сталкиваются со схожими проблемами.
Similarly, growing connections between groups within the Soviet bloc and the West played a major role in bringing about the 1975 Helsinki Accords. Точно так же растущие связи между отдельными группами внутри советского бока и Запада сыграли основную роль в достижении Хельсинского соглашения 1975 года.
But more than often, the most effective way to create a social change is to work within the community. Но чаще всего самый эффективный способ создания социальных перемен - это работа внутри общества.
So every effort is made to keep them within the building. Поэтому все усилия прилагаются для того, чтобы удержать их внутри здания.
Space that exists within us, and without us. То пространство, что существует внутри нас, и то пространство, что окружает нас.
The same tension exists within parties themselves. Те же проблемы наблюдаются и внутри самих партий.
Here is my domain... within this metal skin. Моё достояние... внутри этих доспехов.
Reconciliation between nations is probably easier than reconciliation within nations. Примирение между государствами, возможно, проще, чем примирение внутри государств.
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group. Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
First, there needs to be a level playing field within the EU. Во-первых, внутри ЕС должны быть созданы равные условия конкуренции.
Conflicts take place within and between states; civil wars and proxy wars become impossible to distinguish. Конфликты происходят внутри и между государствами; так что уже невозможно отличить гражданские войны от войн «по доверенности».
But cooperation is needed both within the region and with key neighbors in order to realize effective regional water and energy management. Но для этого требуется сотрудничество как внутри региона, так и с основными соседями с тем, чтобы реализовать программы эффективного регионального водопользования и использования энергоресурсов.
Trade within Asia now accounts for more than half of the continent's total trade turnover. На торговлю внутри Азии на данный момент приходится больше половины всего товарооборота континента.
Incentive structures within banks are designed to encourage short-sighted behavior and excessive risk taking. Структуры стимулов внутри банков направлены на поощрение недальновидного поведения и чрезмерного принятия риска.
But the initiative cannot fulfill its great promise as long as it stays within the Brussels bureaucracy. Но такая инициатива не может быть успешной до тех пор, пока она остается внутри брюссельской бюрократии.
Third, the UK has once again weakened its own position within Europe. В-третьих, Великобритания вновь ослабила своё положение внутри Европы.
Poland is an important country within the Union. Польша является важной страной внутри Союза.
Instead, the nationalistic government in Warsaw is bent on isolating itself within Europe. Вместо этого, националистическое правительство в Варшаве собирается изолировать Польшу внутри Европы.
The causes of growing inequality within countries are well understood, and it is not necessary to belabor them here. Причины растущего неравенства внутри стран хорошо понятны, и поэтому не следует вдаваться в ненужные подробности здесь.
While the PJD's success was based on institution-building within a constitutional monarchy, al-Nahda has revolutionized the Tunisian system. В то время как успех ПСР был основан на институциональном строительстве внутри конституционной монархии, аль-Нахда осуществила революционные изменения тунисской системы.
Until now, less than 2% of the Maghreb countries' foreign trade has remained within the region. До сих пор только менее 2% оборота внешней торговли стран Магриба оставалось внутри региона.